בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

טרם ביצעת אימות לכתובת הדוא"ל שלך. לאימות כתובת הדואל שלך  לחצו כאן

לקרוא ללא הגבלה, רק עם מינוי דיגיטלי בהארץ  

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

גליה צבר | השד יוצא מהבקבוק

תגובות

אתחיל בגילוי נאות: השפה הערבית ואני לא חברים טובים. למרות מאמץ ניכר שהשקעתי במשך לימודי בחוג להיסטוריה של המזרח התיכון נחלתי כישלון חרוץ והשפה הערבית נותרה לי קשה ובלתי מושגת. למרות זאת, נמשכתי לספרות הערבית בתיווך התרגום, והיא ייצגה בעבורי את האחר המאתגר הכותב את עצמו ואת הווייתו.

כך התוודעתי ל"לילות ערב" (בבל, מערבית: חנה עמית-כוכבי) הידוע גם בכינויו "אלף לילה ולילה", הנמנה עם נכסי צאן ברזל של התרבות והספרות הערבית והעולמית כאחת. קובץ הסיפורים המגוון הזה נוכח בחיי התרבות שלנו דרך עלילותיהם מסמרות השיער של עלי באבא וארבעים השודדים, אלדין ומנורת הקסמים ושהרזאד היפה והאמיצה בנשים. ילדים ומבוגרים כאחד נשבו לאורך השנים בקסמן של האגדות ובעושרו של העולם שאותו ציירו. השד היוצא מן הבקבוק נהפך זה מכבר למטבע לשון, והאפשרות להחזירו לשם בעורמה מעוררת מתח גם במי שמכיר את הסיפור היטב. כאמור, אין בידי הכלים לבחון את רמת הדיוק הלשוני של התרגום, אולם העושר הלשוני העברי, המקצב המיוחד וגם החריזה העדינה חדרו לנפשי והציתו את דמיוני.

העברית המתנגנת של המתרגמת הד"ר חנה עמית-כוכבי סחפה אותי לתוככי הסיפורים ואיפשרה לי לשמוע דרך המלים שבחרה את נעימתה של הערבית על זרמיה וקולותיה המגוונים. גם במקומות שבהם נדהמתי לנוכח היחס המחפצן לנשים ולנוכח הפגיעה בעבדים ובזרים עודן כעסי בזכות יופיין של המלים וזרימת הדימויים.

בחקר אפריקה, שבו אני מתמחה, אין כמעט טקסטים כתובים דוגמת "לילות ערב" - חסך המקשה על מחקר תרבות. בשנים האחרונות מועלים על הכתב לראשונה סיפורי עם, אגדות ושלל סיפורי פנטסיה מחלקים שונים של אפריקה תוך ניסיון ליצור מאגר כתוב הפותח חלון למציאויות חברתיות חומריות ונפשיות אפריקאיות. לפיכך, היכולת להציץ לנבכי נפשה של תרבות ערבית ולגלות רבדים גלויים וסמויים קסמה לי ביותר. לא קראתי את הכרך בנשימה אחת, נהפוך הוא, קראתי אותו במנות קטנות תוך שאני מתייחסת לכל עמוד ולכל סיפור כאל הצצה נדירה למחוזות של חלום.

התרגום העשיר של עמית-כוכבי פתח לפני צוהר לעולם מפעים שאפילו הפייסבוק ושאר פלאי המודרניזציה לא מחקו כליל. עולם שבו איפשרתי לעצמי להיסחף אחרי סיפור המעוגן במציאות חומרית, חברתית ופסיכולוגית השונה מאורחות חיי, ולהיות תוך כדי קריאה במקום אחר, אך גם לזהות בנפשי את הפחד מפני הכישוף והמוות, את הקושי שבעמידה בפגעי החיים ואת ההיקסמות שבאהבה ובהרפתקה. ג'ינים ומלכים, סבלים ודייגים, זמרות ורקדניות, וואזירים ועבדים - כל אלה הם גיבורי התיאטרון המורכב שבו משחקים גיבורי "לילות ערב" בתרגומם החדש. נדמה כי אנשים ונשים הנמשכים להלכי מחשבה אחרים שבהם מציאות ודמיון שלובים זה בזה יחבקו בשמחה גם את הכרך השני החדש, ואולי באמצעותו נסדוק את חומות הפחד מפני כל מה שקשור לערבים.

הפרופ' גליה צבר היא ראש התוכנית הבין-אוניברסיטאית ללמודי אפריקה באוניברסיטת תל אביב. ספרה האחרון "בראשית היתה אפריקה" ראה אור בהוצאת האוניברסיטה המשודרת ומשרד הביטחון



האיורים 'הדייג' , 'זוביידי' ו'אלדין' מתוך 'הספר על אלף לילה ולילה' סר ריצ'רד ברטון, 1888. צוהר לעולם מכושף



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו