שחר

תירגם מספרדית ערן צלגוב

פדריקו גרסיה לורקה
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
פדריקו גרסיה לורקה

אבל כמו האהבה

הקשתים

הנם עורים.

מעל הלילה הירק,

החצים

מותירים שבל של שושן

לוהט.

השדרית של הלבנה

חותכת עננים סגלים

ואשפות-החצים

נמלאות טל.

אי, אבל כמו האהבה

הקשתים

הנם עורים!

השיר "שחר" הוא האחרון במחזור "שירת הסאטה" מתוך הקובץ "שירת הזמר העמוק" (1931). במקור הסאטה היא שירה-תפילה עממית המושרת ללא ליווי, בתהלוכות דתיות ברחבי ספרד ובייחוד בסביליה במשך השבוע שלפני חג הפסחא. התרגום המילולי לסאטה הוא חץ, ולורקה מנצל כפילות מילולית זו לאורך מחזור השירים, וגם בשיר המצורף. הקשתים הם בה בעת המזמרים, והחצים הם מזמוריהם המפלחים - פיגורטיבית ומילולית - את לב השמים.

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ