תגובה |

התרגום המביך שיוחס לי נעשה על ידי גדול חוקרי היידיש

אמיר שומרוני, שאסף וביאר את שיריה המתורגמים של קדיה מולודובסקי בספר "לילות חשון", מצביע על שלוש טעויות שנפלו בביקורת עליו

אמיר שומרוני
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
אמיר שומרוני

אני מסכים עם מרבית היסודות בביקורתו המקפת של טינו מושקוביץ ("ספרים", 4.10) על הספר "לילות חשון", הכולל מבחר תרגומים לשירי קדיה מולודובסקי, שאספתי וביארתי, וכן עם הדגשתו של המבקר את החשיבות שבהצגה מחודשת ורחבה של יצירתה הלירית של המשוררת. אכן, מולודובסקי היא "משוררת טובה", כדבריו. אך בביקורת נפלו שלוש טעויות שאני מבקש לתקן.

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ