בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

אתם מחוברים לאתר דרך IP ארגוני, להתחברות דרך המינוי האישי

טרם ביצעת אימות לכתובת הדוא"ל שלך. לאימות כתובת הדואל שלך  לחצו כאן

לקרוא ללא הגבלה, רק עם מינוי דיגיטלי בהארץ  

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

המשורר שלימד אותי מהי שירה

קשה לתרגם שירה, ובמיוחד את שירתו של ג’ון קיטס. אבל לפעמים דווקא התרגום עוזר לראות את השיר במשמעות חדשה

4תגובות

כוכב הזוהר: שירים ג’ון קיטס. תירגמה מאנגלית: אליעזרה איג־זקוב. הוצאת קשב לשירה, 
90 עמ’, 74 שקלים אני חולה על ג'ון קיטס. אני חולם על ג'ון קיטס. קיטס לימד אותי שירה מה היא. קיטס גילה לי את האוקיינוס השקט. זה היה באמצע שנות ה-80 ואני עלם טיפש כבן 15, צופה בטלוויזיה בסרט תיעודי והנה אני שומע קול ערב במבטא אנגלי מדקלם: Then felt I like some watcher of the skies ;When a new planet swims into his ken Or like stout Cortez when with eagle eyes He star'd at the Pacific — and...

קבלו גישה מלאה לכל תכני הארץ באתר ובסמארטפון



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות

כתבות שאולי פספסתם

*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו