בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

אתם מחוברים לאתר דרך IP ארגוני, להתחברות דרך המינוי האישי

טרם ביצעת אימות לכתובת הדוא"ל שלך. לאימות כתובת הדואל שלך  לחצו כאן

לקרוא ללא הגבלה, רק עם מינוי דיגיטלי בהארץ  

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

בתי הכלא הקטנים של המשורר הענק

מה למשורר הפורטוגלי פרננדו פסואה, בעל 72 שמות העט, ולמיטות־סדום הזעירות של שירי המרובעים, שתורגמו עתה ביצירתיות לעברית

10תגובות

מֵעֵבר להר הירוק, שירי המרובעים, מאת פרננדו פסואה, תירגם מפורטוגלית, ערך והוסיף הערות ואחרית דבר רמי סערי, הוצאת כרמל, 2013 מזה כמה חודשים שאני נעה על בהונות, בצעדים זהירים, מהססים - סביב ספר המרובעים של פרננדו פֶּסוֹאָה "מֵעבר לַהר הירוק". אני עוצרת ומעיפה מבט במשפט הזה שבו פתחתי. "בצעדים זהירים"? "על בהונות"? - כשמדובר בפסואה? פסואה - ולא להסתער עליו? ולא להניח לו להסתער עלי? והרי מאז ש"גיליתי אותו" (במאוחר, לפני שנים ספורות) התאהבתי בו כליל. אפילו הייתי מוכנה להתארס אתו. אבל קצת...

קבלו גישה מלאה לכל תכני הארץ באתר ובסמארטפון



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות

כתבות שאולי פספסתם

*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו