בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

טרם ביצעת אימות לכתובת הדוא"ל שלך. לאימות כתובת הדואל שלך  לחצו כאן

לקרוא ללא הגבלה, רק עם מינוי דיגיטלי בהארץ  

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

האביר שהציל את קייב הנצורה

ל"רוסלן ולודמילה", יצירת המופת של א"ס פושקין שתורגמה עתה לעברית, יש ברוסיה אותו מקום בלב הקוראים כמו לשיריו ולסיפוריו של ביאליק

תגובות

רוסלן ולודמילה
 א"ס פושקין. תירגם מרוסית: יואל נץ. 
איורים: סבטלנה לוקש. הוצאת גוונים, 
128 עמ', 88 שקלים "אם תבקשו ממי שגדל ברוסיה, ילד בן עשר או ישיש בא בימים, כי ידקלם בעל פה קטע שירה שעולה לאלתר על דעתו – חזקה עליו ברוב המקרים שישמיע לכם את שורות המבוא האגדתיות ל'רוסלן ולודמילה'". דברים אלה, המופיעים על גב תרגומו של יואל נץ לפואמה "רוסלן ולודמילה" מאת אלכסנדר סרגייביץ' פושקין, הם אמת לאמיתה. ל"רוסלן ולודמילה" יש ברוסיה אותו מקום בלב הקוראים כמו לשיריו ולסיפוריו של ביאליק לילדים...



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו