בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
${m.global.stripData.hideElement}
 

טרם ביצעת אימות לכתובת הדוא"ל שלך. לאימות כתובת הדואל שלך  לחצו כאן

לשבוע בלבד - מינוי לאתר ב-50% הנחה  

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

התרגום של השיר הזה מוקדש לכלבים של יחידת "עוקץ"

"בְּרֶגַע מְסֻיָּם הֶחֱלִיט שֶׁלֹּא יוּכְלוּ לְהַרְשׁוֹת לְעַצְמָם אֶת הַכְּלָבִים. מִישֶׁהוּ צָרִיךְ לִירוֹת בָּהֶם". שיר מאת פיית' שירין. תירגמה מאנגלית: אגי משעול

4תגובות

התרגום מוקדש לכלבים של יחידת "עוקץ". אלה שבלי דעת חירפו נפשם במנהרות של עזה ההכרעה של שַקֶלְטון בְּרֶגַע מְסֻיָּם הֶחֱלִיט שֶׁלֹּא יוּכְלוּ לְהַרְשׁוֹת לְעַצְמָם אֶת הַכְּלָבִים. מִישֶׁהוּ צָרִיךְ לָקַחַת אוֹתָם אֶחָד אֶחָד וְלִירוֹת בָּהֶם מֵאֲחוֹרֵי קַרְחוֹן. נִסִּיתִי לְדַמְיֵּן אֶת לֵיל הַקֹּטֶב יוֹרֵד בְּלִי לַעֲלוֹת וְאֶת הַחֲשֵׁכָה שֶׁדָּבְקָה בְּבִגְדֵיהֶם. אֲחָדִים מָחוּ כִּי כְּלָבִים זֶה חֹם, אַהֲבָה וְתִזְכֹּרֶת לַחַיִּים הַקּודְמִים, בָּם שָׁכְבוּ בַּמִּטָּה...

קבלו גישה מלאה לכל תכני הארץ באתר ובסמארטפון



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו