בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

אתם מחוברים לאתר דרך IP ארגוני, להתחברות דרך המינוי האישי

טרם ביצעת אימות לכתובת הדוא"ל שלך. לאימות כתובת הדואל שלך  לחצו כאן

לקרוא ללא הגבלה, רק עם מינוי דיגיטלי בהארץ  

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

שתי גירסאות לשיר אחד של אריה סיון

"לֵאָה הָיְתָה לֵאָה. תָּמִיד הָיְתָה לֵאָה". גירסה מול גירסה של שירו הידוע של סיון, גירסה אהובה מול גירסה מנוכרת

4תגובות

עם היוודע דבר מותו של אריה סיון לקחתי לידי גזיר עיתון מרופט שגזרתי לפני כחמישה עשורים ושהיה תחוב בין דפי ספרו "ארבעים פנים", ובו גירסת שיר עלומה של שירו הידוע "לאה היתה", שיר שהיה קרוב ללבי. גירסה מול גירסה. גירסה אהובה מול גירסה מנוכרת (בספר). באפריל 2009 שלחתי אליו תצלום של גזיר העיתון ושאלתי אותו אם הגירסה שבידי היא המתוקנת והמאוחרת או להפך, ואיזו גירסה מועדפת עליו אז והיום. כמה ימים לאחר מכן טילפן אלי וסנט בי על כך שגילוי הגירסה העלומה של השיר מציג אותו בקלקלתו. אבל נשמע מרוצה...



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו