שתפו בפייסבוק
שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל

אסופת התרגומים של אמיר אור: שירים מכל עבר

קשת של רגשות צפויה לקוראי "עֵבֶר", שם אור מדלג בהצלחה ממשורר למשורר, מתקופה לתקופה, משפה אחת לשפה אחרת וממצב רוח אחד למשנהו

יותם ראובני
שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
הדפיסו כתבה
יותם ראובני

עֵבֶר: תרגומים נבחרים 2017-1987 מן הקלסיקה ועד ימינו
אמיר אור. הוצאת הקיבוץ המאוחד, 352 עמודים, 98 שקלים

המגוון באסופת התרגומים הנאה של אמיר אור, שבה מכונסים שירים שתירגם בעשורים האחרונים משפות שונות, מסחרר: בספר מופיעים שירים שתורגמו משירת האהבה הבבלית, מהשירה ההודית, מהשירה היפנית, מהשירה הסינית ושירים שתורגמו מאנגלית, מצרפתית, מאיטלקית ועוד; ויש בו תרגומים, לפי סדר כרונולוגי, משירה קלאסית ועד שירה מודרנית ועכשווית, ממימנרמוס ואנקראון ועד שרון אולדס והמשוררת האנגלייה פיונה סמפסון, ילידת 1963, ואחרים. לצד כמה מהשירים מופיעים גם הסברים על המשורר ועל היצירה.

תגיות:

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ