יותם ראובני
  • שם הספר: הבוקר בא תמיד
  • סופר/ת: שִׁיבָּטָה טוֹיוֹ
  • מו"ל: לוקוס
  • מס' עמודים: 64
  • מחיר: 60

תירגם מיפנית: איתן בולוקן, עורכת התרגום: הדס גלעד

שִׁיבָּטָה טוֹיוֹ חיכתה עד שמלאו לה 92 שנה ואז החליטה לזעזע את השירה היפנית. שיריה כל כך נוגעים ללב, עד שאפשר להבין את הצלחת ספרה "הבוקר בא תמיד" ברחבי העולם. עתה הוא תורגם לעברית והוא מעורר את המחשבה כי היא פרצה עם שירים מעולים רק בסתיו ימיה מפני שכל שיר התגבש בקרבה במשך שנים, שויף והבהיק, כדי שיהיה שי שירה לכל מי שיקרא אותו. מי שפותח את ספרה דומה למי שפותח ספר קליגרפיות מושלמות, המביטות אליו מעל לכל תוכן, צורה וזמן. אתה קורא את השירים, ובלב עולים־עונים קטעים של ויסלבה שימבורסקה ושל זלדה. החל בגיל מסוים, כל מה שיש, אם נותר, הוא יקר מציאות, יקר מענבר.

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ