"סוס בחצאית": דרמת ההגירה המסובכת של המשוררת ריטה קוגן

שיריה של ריטה קוגן אינם מציגים את הנוף של עיר הולדתה, סנקט פטרבורג, אלא את הנוף בארץ, שנתפש בעיניה כאויב. זה לא מונע ממנה ליצור שירים חושניים ומסעירים

יותם ראובני
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
יותם ראובני

עורכת הסדרה: אפרת מישורי

הנוף שחסר ב"סוס בחצאית", ספר שיריה השני של ריטה קוגן, הוא הנוף של עיר הולדתה, סנקט פטרבורג. אבל קשרים עבותים קושרים אותה אל "המולדת הישנה", ובגללם ההתאקלמות בארץ החדשה, שאליה עברה ב–1990, כשהיתה בת 14, אינה קלה כל עיקר. עם זאת, ההגירה הלשונית לעברית שעברה קוגן מושלמת. כמעט שאי אפשר להבחין בכך שהעברית אינה שפת אמה. אולי זאת סיבת החולי המסתורי שעליו היא קובלת בשיר השני במחזור השירים "גֶבֶרוֹפֵא": "אני חולה, אבא. / דמי הורעל, אבא. / אני נושאת בתוכי וירוס / תוגת גברים. / גבר בא, גבר הולכת, / אך תוגתי גואה ותוקפת, / וגופי יוצא למסע / השמדה עצמית".

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ