הרעיון המבריק של ניר רצ'קובסקי

המתרגם רצ’קובסקי לא הסתפק בתרגום מכתביה של מחברת המכתבים הנודעת מדאם דה סווינייה מהמאה ה-17, אלא חיבר סביבם רומאן על תקופתה

לנה שילוני
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
לנה שילוני

בת, אהובה. מאת ניר רצ'קובסקי, ידיעות אחרונות, ספרי חמד, 2013, 344 עמודים

קראתי את הספר הכי מפתיע והכי מקורי, הכי מאלף והכי מבלבל, הכי שנון והכי עצוב, הכי פיוטי והכי פיקנטי, הכי מסקרן והכי משעשע. נחשו מה נושא הספר? אולי הגורל היהודי, התבגרות ישראלית, התלבטויות בצבא? לא! זימה בתל-אביב, גירושים אומללים, מבט סוריאליסטי על המציאות שלנו? לא, בכלל לא. ומה הכותרת? אולי "המוסד והג'יהאד", "הטייקון והאייקון", לא! "אושר ועושר בעשרה שיעורים"? גם לא! "סודו של רבי בן זומא"? לא, ממש לא! אתם נכנעים?

תגובות

משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ