סיפור על יהודים מלוכסני עיניים

ספריה של פרל בק כיכבו פה בשנות ה־30, אבל הרומן "פיאוני" על משפחה יהודית בסין תורגם רק עתה, אולי מפני שיש בו תחזית לא אופטימית 
לעם ישראל

אילת נגב
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
אילת נגב

פיאוני
פרל ס. בק. תירגמה מאנגלית: שרון פרמינגר. הוצאת פן/ ידיעות ספרים,
384 עמ', 98 שקלים

אולי תיאוריה מלאי ההזדהות עם מצוקת האיכרים הסינים ונשיהם הנדכאות הוא שדיבר אל לב רבים בארץ ישראל המתהווה, ועשה את פרל בק פופולרית במיוחד דווקא בשנים הספרטניות שלנו. הרומנים "האדמה הטובה" ו"בית מריבה" ראו אור בעברית מיד עם פרסומם בשנות ה-30. ב-1938, משהיתה לאמריקאית הראשונה שזכתה בפרס נובל לספרות, לאחר שכתבה את הביוגרפיות של הוריה "הגלות" ו"המלאך הלוחם", ציינה רבקה גורפיין ב"דבר" את יחסה של פרל בק "לאדמה כאל מקור של כוח חיים נצחי, השומר מפני ניוון והתפצלות עקרה", והתפעלה מדמות הגיבורה שלה, "הקרובה קרבת נפש... לכל בת דורנו השואפת לאיזון נפשי חדש בין תפקידי החיים המרובים של האשה".

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ