שובו של קוואזימודו
"הגיבן מנוטרדאם" נראה היום הרואי ורומנטי מדי, אך כדאי לחזור לרומן הגדול הזה, שתורגם מחדש לעברית, ולהתפעל מהקתדרלה הספרותית שהקים הוגו
הגיבן מנוטרדאם
ויקטור הוגו. תירגם מצרפתית: ארז וולק. הוצאת פן/ ידיעות ספרים, 637 עמ',118 שקלים
כל מי שעבר את שנתו הארבעים קרא בוודאי גרסה כלשהי של “הגיבן מנוטרדאם”. גם צעירים יותר צפו כנראה באחד הסרטים שנעשו על פיו. כמה קראו את הגרסה המקורית המלאה? כמה יודעים למשל שהספר נקרא במקור "נוטרדאם דה פאריס: 1482"? הרבה פחות. אני, אגב, איני אחד מהם. קראתי בנעורי גרסאות מקוצרות של הרומן וראיתי את הגירסה המוסרטת משנת 1939, עם מורין אוהרה בדמות הצוענייה אזמרלדה וצ'רלס לוטון הבלתי נשכח בדמות קוואזימודו הגיבן. אחר כך ראיתי עם ילדי את הגרסה המצוירת, הממותקת והמקסימה של אולפני דיסני. את הגרסה המלאה של הספר קראתי לראשונה עכשיו, בתרגומו השוטף והמדויק של ארז וולק.