רצון וארגז כלים לא מספיקים כדי לכתוב ספרות טובה

"לגעת", המתאר משפחה של חוטבי עצים בקנדה, הוא רומן בינוני, וגם אם נכתב בשפה שהיתה מוחמצת בתרגום, לא היה מדובר ביצירת מופת גדולה

מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
הדפיסו כתבה
מאיה פלדמן

לגעת

אלכסי זנטנר. תירגמה מאנגלית: רוני אמיר. 
הוצאת מודן, 216 עמ', 88 שקלים

באמת היה משהו מטריד בדברים שאמרה נילי מירסקי בראיון ל"ידיעות אחרונות" לפני כמה חודשים, על כך שספר טוב יכול להסתדר גם עם תרגום גרוע. בתור מי שעדיין לא הספיקה לקרוא את התרגום של מירסקי ל"אחים קרמאזוב" אני יכולה להעיד על נכונות דבריה. השאלה היא איפה האמירה הזאת שמה את המתרגם ואת עורך התרגום (המלאכה הכי נוראית בעולם, לדברי מירסקי באותו ראיון).

תגיות:

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ