סיפור |

"ערי המלח": הפרוזה הערבית במיטבה

תרגום ראשון לעברית של פרק מהרומאן הקולוסאלי בן חמשת הכרכים "ערי המלח" מאת הסופר הירדני עבד אלרחמן מוניף, שהלך לעולמו לפני עשור

עבד אלרחמן מוניף
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
עבד אלרחמן מוניף

הימים עוברים לאִטם ובכבדות. החום גובר ומאיץ בעוד ועוד מן הבדווים אשר עזבו את הוואדי בתחילת החורף בבקשם מרעה, לשוב ולהתקרב אל המים, כי יום אחר יום, החל משלהי האביב, הופך המדבר ונעשה גיהנום שאין לשאתו. אלה שהיו רגילים לצפות בעננים ולחנות על כל מקור מים כדי להאכיל את בהמותיהם ולהמשיך להתקיים, אלה שידעו באילו ימים בשנה טוב לשבת במקום זה או במקום אחר, ידעו גם מתי עליהם לעזוב את המקומות הללו ולאן עליהם לפנות, ובני הוואדי שהסכינו עם המסעות הללו וידעו את מועדיהם, ידעו ששלהי האביב ומשך הקיץ כולו ואחר כך גם חלק מן הסתיו, הם התקופה שבה עולה הצפיפות בוואדי ומתרבים בו הבריות.

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ