שובו של הרדי: מגבלות הקוראים ומשבר השפה

תומס הרדי בכתיבתו, כמו גם בהחלטתו להפסיק לכתוב רומאנים, שירטט קריסה של הסולידריות הבין־אישית ובישר את משבר האמון בשפה שיאפיין את המאה ה-20. הרומאן "שובו של בן המקום" יוצא לאור בתרגום ראשון לעברית בימים אלה, במלאות 90 שנה למותו של הרדי

גליה בנזימן
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
גליה בנזימן

שובו של בן המקום, מאת תומס הרדי, תירגם מאנגלית אמציה פורת, אחרית דבר: הלל מ' דלסקי, הוצאת כרמל, 2017, 450 עמודים

מאה ארבעים שנה חלפו מאז כתב תומס הרדי את ספרו השישי, The Return of the Native, רומאן שרות אלמוג היטיבה לתאר במוסף זה כיצירה של סופר טוטלי וכעולם טוטלי, "שעומד בפני עצמו ומתנהל על פי חוקים משלו. עולם על כל היסודות שלו, האדמה, הרוח, האש (פרומתיאית) והמים" ("תרבות וספרות", 29.6). קריאה מחודשת ברומאן, שתורגם כעת לראשונה לעברית, היא הזדמנות לומר כמה דברים נוספים על הספר ועל מחברו, מגדולי הסופרים והמשוררים בשפה האנגלית, שבימים אלה מציינים תשעים שנים למותו, בגיל 88, בינואר 1928.

תגיות:

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ