בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

אתם מחוברים לאתר דרך IP ארגוני, להתחברות דרך המינוי האישי

טרם ביצעת אימות לכתובת הדוא"ל שלך. לאימות כתובת הדואל שלך  לחצו כאן

לקרוא ללא הגבלה, רק עם מינוי דיגיטלי בהארץ  

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

"השיש" ו"וראמו": שני ספריו של ססר איירה הם תרגילים בהולכת שולל

הסופר הארגנטינאי ססר איירה זוכה לכתרים רבים ומוצג כיוצר חדשני וחתרני, אבל קריאת שני ספריו שתורגמו לעברית מעוררת אכזבה גדולה: קשה להבין מה מתרחש בהם, הם אינם מצליחים לעורר רגש בקורא והאמירה שלהם הולכת לאיבוד בין שלל אפקטים טרחניים

20תגובות
ססר איירה, 1994. כותב במקצב פסיכדלי של התקף פסיכוטי כלשהו
Daniel Mordzinski

השיש / ססר איירה, תירגמה מספרדית: רינת שניידובר, עורך: אוריאל קון, עריכה: דיטה גוטמן. הוצאת תשע נשמות וכרמל, 156 עמודים, 79 שקלים וָרָאמו / ססר איירה, תירגמה מספרדית: רינת שניידובר, עורך: אוריאל קון, עריכה: דיטה גוטמן. הוצאת תשע נשמות וכרמל, 132 עמודים, 79 שקלים שורה ארוכה של סופרלטיבים היוצאים מגדרם מקבלת את פני הקוראים בכריכות האחוריות של "השיש" ו"וָרָאמו", ספריו של הסופר הארגנטינאי ססר איירה, שתורגמו עתה לעברית: "איירה הוא סופר שאין אפשרות לעצור אותו", נאמר ב"גרדיאן"; "החשיבות הספרותית של...



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו