"האבוקדו שלא יבשיל": רומן סוחף ומצחיק על אמריקאית בפריז של הפיפטיז

ב"האבוקדו שלא יבשיל", שתורגם כעת לעברית, קל מאוד להיסחף אחרי הגיבורה — צעירה שאפתנית, מבריקה והרפתקנית — ואחרי עלילותיה המסחררות בפריז. המחברת איליין דנדי הצליחה לברוא דמות נשית ביקורתית ומהפכנית ביחס לתקופתה ואפילו ביחס לימינו

הדס ריבק
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
הדס ריבק

האבוקדו שלא יבשיל / איליין דנדי, תירגמה מאנגלית: רחל פן, עורכת התרגום: אלירז נר־גאון. הוצאת ספרי פן וידיעות ספרים, 278 עמודים, 98 שקלים

סאלי ג'יי גורס, גיבורת "האבוקדו שלא יבשיל" מאת איליין דנדי, שתורגם עתה לעברית לראשונה, חוששת מאוד שהיא נועדה להיות ספרנית וכך תסיים את חייה. החשש רב כל כך, שלעתים קרובות סאלי ג'יי חווה סיוט שהיא מכנה "חלום הספרנית החרדה" ובו היא נהפכת מנערה העובדת כספרנית לרווקה זקנה. זה המקום להזכיר שבתרבות הפופולרית — בוודאי בסוף שנות ה–50 (הספר ראה אור ב–1958) — ספרניות תוארו על פי רוב כנשים פוריטניות, קשוחות ולא מושכות, בקיצור כל מה שסאלי ג'יי, אמריקאית צעירה שסיימה את לימודיה ונסעה לטרוף את החיים ואת אירופה במימון של דוד נדיב, היא לא.

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ