סוסה עם כל הפִּיצֶ'פקֶס

הרומאן "הסוסה" מאת מנדלה מוכר־ספרים, שראה אור ביידיש ב־1873, תורגם לעברית על ידי המחבר עצמו בתחילת המאה העשרים והיה כבר בזמנו עמוס ומסורבל במאמצי הלוליינות הלשונית שלו, והיום הוא כמעט בלתי־עביר. דן מירון תירגם את הרומאן לעברית־ישראלית, ומשוחח על מנדלה וכתיבתו עם חוקר הספרות מנחם פרי. מראיין: יחיל צבן

יחיל צבן
שתפו בפייסבוק
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
יחיל צבן

"הסוסה" הוא סיפור הרפתקאותיהם של סרוליק בנה של ציפֶה, בחור שדוגל בחזון הנאורות, ושל סוסה פיקחית בעלת יכולת דיבור. יחד הם יוצאים למסע שאין כדוגמתו בספרות היהודית, מסע שמתעלה לגבהים פואטיים ויורד למחשכי הנפש האנושית, שפורט על נימות הרגש בעדינות והולם בלב באכזריות, שמתבונן בחמלה על תרנגולת ואפרוחיה ושיוצא במחול ארוטי פרוע עם שדים וליליות. סיפור פופולרי שנכתב ביידיש לפני כמעט מאה חמישים שנה והוא עדיין חיוני ומסעיר בכוח הדמיון שבו ובעוצמתו הפסיכולוגית והפילוסופית.

תגיות:

תגובות

משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ