"1984" בתרגום חדש: כיצד אוקיאניה של אורוול דומה לישראל של 2019?

70 שנה אחרי פרסומו יוצא תרגום חדש לספר רב ההשפעה שבו הוכיח ג'ורג' אורוול כי אינו רק סופר אלא גם הוגה פוליטי חד מחשבה, שביקש להבהיל את קוראיו ולהתריע על כיוון התפתחותה של החברה המודרנית

אדם רז
אדם רז
שתפו בפייסבוק
שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל
שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
הדפיסו כתבה
אדם רז
אדם רז
  • שם הספר: 1984
  • סופר/ת: ג'ורג' אורוול
  • מו"ל: עם עובד
  • מס' עמודים: 311
  • מחיר: 94

תירגם מאנגלית: ארז וולק, עורכי הסדרה: משה רון, יובל שמעוני, דבורה נגבי ומאיה פלדמן

סוגה: פרוזה 
קהל יעד: מי שרוצה להבין מאיפה הגיע "האח הגדול"
מדף: ליד "הנסיך" של ניקולו מקיוואלי ו"עולם חדש מופלא" של אלדוס האקסלי
לסיכום: שילוב מאלף של רומן והגות פוליטית בתרגום קולח

ג'ורג' אורוול הוא מהסופרים האנגלים הנקראים ביותר — ולבטח המוזכרים ביותר — בעשרות השנים האחרונות. נדמה שאין צורך להזכיר את המושגים הרבים הקשורים בשמו: "האח הגדול", "שיחדש", "משטרת המחשבות", "אוורווליאניות" ועוד. די אם נציין שימים ספורים לאחר השבעתו של דונלד טראמפ לנשיאות בינואר 2017, מכירות הספר "1984" זינקו בארצות הברית בקרוב ל–10,000 אחוזים, ובשביל ספר שיצא לאור ביוני 1949, הדבר כמובן אינו מובן מאליו. ועם זאת, האיש שחתר לדבריו להפוך כתיבה פוליטית לאמנות והצהיר שכל דבר שכתב לאחר 1936 (לאחר השתתפותו במלחמת האזרחים בספרד נגד הכוחות הפשיסטיים) נכתב נגד הטוטליטריזם ובעד סוציאליזם דמוקרטי — נתפש עדיין, בסופו של דבר, כסופר, דהיינו — אדם שמחבר סיפורים.

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ