"קוריגדורה": יצירת מופת מכשפת, שמהדהדת את סבלן של נשים העוברות התעללות באשר הן

הרומן מ-1975, שתורגם עתה לעברית, מגולל את סיפורה של זמרת שחורה, שמתמודדת עם הגברים האלימים בחייה ועם המשא הכבד של מורשת העבדות והפצע של שפחות וקורבנות אונס

תמר רותם
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
תמר רותם
  • שם הספר: קוֹרִיגדוֹרָה
  • סופר/ת: גייל ג'ונס. תירגמה מאנגלית: תמר משמר
  • מו"ל: הוצאת ספרית פועלים
  • עורכ/ת: עריכת תרגום: קרן דותן ויואב רוזן, עורכים: אברם קנטור ונגה אלבלך
  • מס' עמודים: 199
  • מחיר: 89

"מתי את שרה בלוז? בכל פעם שאני רוצה לבכות אני שרה בלוז. או שיהיו פה כוסות של דמעות? כן, יהיו כוסות גדושות בדמעות. באתי אליך, פתוחה ופצועה, ואתה אמרת, תשירי לי, לעזאזל עם זה, תשירי" (מתוך "קוריגדורה")

"קוריגדורה" היא יצירת מופת מכשפת שקשה להניח אותה מהיד ולהתיק אותה מהמחשבות — ובתנאי שנענים לה. ספרה של גייל ג'ונס הוא קינה למורשת הנשית השחורה וגם שיר הלל לה. זו קינה למורשת העבדות מוכת היגון ולשרשרת דורות של שפחות, קורבנות לאונס ולהתעללות מינית בידי בעלי חוות ערלי לב ביבשת אמריקה, ולא פחות, זו גם יצירה המהדהדת את סבלן של נשים העוברות התעללות באשר הן. בו בזמן, הספר גם משרטט מעין "דיוקן זמרת הבלוז כאשה שחורה" ובדרך גם משמש מחווה לזמרות הבלוז הגדולות.

תגיות:

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ