המעבדה לפתגמים ביהודית-מרוקאית

"כל אהבה באה משיגעון", "רק האדמה מחדשת את נעוריה", "תני לו נשיקה על פיו והוא ישכח את אמו". ספר שיצא לאור בצרפתית נובר בשפת יהודי מרוקו

דניאל בן סימון
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
דניאל בן סימון

Paroles Exquises: Proverbes judeo-marocains sur la vie et la famille

Joseph Chetrit. Matanel Foundation, Avant-propos, 283 pp

לא פעם ולא פעמיים הוטחה בי אשמה כבדה מנשוא על שאני מתנכר למוצאי המרוקאי. זה קרה בנסיבות מקצועיות וחברתיות. כששימשתי עיתונאי בכנסת וגם בהיותי חבר כנסת, מצאתי עצמי מסב בשולחן אחד במזנון הכנסת עם פוליטיקאים יוצאי מרוקו. השיחה התנהלה על מי מנוחות עד הרגע שבו אחד המשתתפים השחיל בדבריו פתגם בשפה המרוקאית. אולי בגלל הצליל הייחודי של השפה, אולי בגלל ההקשר או אולי מחמת החוכמה האצורה בפתגם, היושבים התפקעו מצחוק. בגלל ידיעתי הרופפת את הערבית המרוקאית, ברוב המקרים לא הבנתי את פשר הפתגם ונזקקתי לתרגום העברי. די היה בכך שיוטל בי פגם כמי שסובל מהתנכרות לשורשיו. תשאלו את דוד לוי, אריה דרעי, צ'רלי ביטון ואחרים.

תגיות:

תגובות

משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ