הירושימה אהובתי: התסריט שופך אור חדש על הסרט

כ–55 שנה לאחר הקרנתו הראשונה בפסטיבל קאן וההכרה המיידית בגדולתו ובחשיבותו מופיע ספר התסריט של הסרט בתרגום חדש לעברית

עדו סתר
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
עדו סתר

הירושימה אהובתי: תסריט ודיאלוגים

מרגריט דיראס. תירגם מצרפתית: גיא אלחנן. הוצאת כרמל, 95 עמודים, 58 שקלים

יש אירוניה גדולה בהופעת ספר התסריט של סרט כמו "הירושימה אהובתי", שעוסק באופן מהותי כל כך בזיכרון ובמעגליות שלו. כי מהו הזיכרון הנותר לנו מסרט? חוויית הצפייה עצמה, ואולי צפיות חוזרות בקולנוע או שידורים חוזרים בטלוויזיה, או ביקורת שקראנו. ודאי שלא קריאת התסריט, שממילא מתפרסם רק לאחר שהסרט כבר מוקרן ונתפש כשלב ביניים בדרך ליצירה המוגמרת. והנה, כ–55 שנה לאחר הקרנתו הראשונה של הסרט בפסטיבל קאן וההכרה הגורפת והמיידית בגדולתו ובחשיבותו (״פוקנר פלוס סטרווינסקי״, הילל אותו מבקר קפוץ כמו ז'אן־לוק גודאר), מופיע ספר התסריט של הסרט בתרגום חדש של גיא אלחנן.

תגיות:

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ