סוד הקסם הבורגני של האודיסיאה

בתרגום של שבתאי, אודיסיאוס הוא האיש החכם ששרד כאשר רעיו ה"טיפשים" אבדו בשל "קלות דעת", אך היצירה הזו מורכבת הרבה יותר

אהוביה כהנא
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
אהוביה כהנא

אין תרגומים גרועים, לפחות במובן זה שאין ל"מקור" קיום אלא כמהות אובייקטיבית אבודה, בפרט במובן ההיסטורי — כלומר, עבר הוא מושג הכרחי ושגור, אבל אי אפשר לחזור אליו ואל ה"מקור". אין דוגמה טובה יותר לטיבו האבוד של העבר מאשר הומרוס, הנחשב "מקור" הגות המערב ושירתה. הומרוס הוא המשורר הנודע ביותר בעולם העתיק. הכרחי ושגור. עם זאת, הומרוס הוא משורר שאין אנו יודעים דבר על דמותו. כפי שאומר למשל ג'יימס פורטר, אחד מחוקרי העולם העתיק הבולטים של השנים האחרונות: "אותו אובדן של הומרוס, האובדן שייצג ומימש בדמותו־שלו, זהו המרכיב הקבוע במסורת הרצפציה [כלומר, האופן שבו קוראים ומבינים את הומרוס] המודרנית שלו".

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ