שתפו בפייסבוק
שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל

אודיסיאה כפולה: מיוונית 
ללדינו ומלדינו לעברית

משה העליון ואבנר פרץ מצליחים במפעל התרגום שלהם, המוקדש לנשיא לשעבר יצחק נבון, לזווג שפה פשוטה ורעננה 
עם מוסיקליות מסורתית

שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
הדפיסו כתבה

לאחרונה התברכנו בשני תרגומים חדשים של האודיסיאה לעברית. אך לא לזה התכוונתי בכותרת, אלא למפעל הכפול של משה העליון ואבנר פרץ (הוצאת "יריעות" 2014-2011) המוקדש לנשיא המדינה לשעבר, יצחק נבון, והוא תרגום האודיסיאה מיוונית ללדינו ומלדינו לעברית.

משה העליון (אאיליון) היה תלמיד הגימנסיה היוונית בסלוניקי כאשר נשלח עם שאר יהודי העיר למחנה המוות אושוויץ־בירקנאו. לפני כן, הספיק ללמוד יוונית ויוונית עתיקה ולהתוודע להומרוס בשפת המקור. לאחר שעלה לארץ, התגייס לצה"ל ונפצע במלחמת השחרור, התחיל לעסוק בכתיבה. העליון כותב בעברית ובלדינו, שפת אמו. רוב כתביו בלדינו, בתוכם "במחנות המוות", "בלעם" ו"שמשון", תורגמו לעברית בידי פרץ.

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ