הפסיכולוגיה היא ללא ספק היפה בנשים

ערן רולניק תירגם וערך מבחר של מכתבי פרויד בלי להירתע מלכלול טקסטים לא סימפטיים ואף תוקפניים השופכים עליו אור לא מחמיא המגלים את תוקפנותו אל המין האנושי "מתוקף החובה להיות מדי יום ביומו נחמד וסובלני כלפי עשרה בני אנוש שירדו מהפסים"

שמעון זנדבנק
שתפו בפייסבוק
שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל
שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
הדפיסו כתבה
שמעון זנדבנק

מכתבים — זיגמונד פרויד, תירגם ערן רולניק, הוצאת מודן, 2019, 355 עמודים

אתחיל בנימה אישית מאוד. מתברר, בעקבות אחת ההערות של ערן רולניק למכתבי פרויד, שפרויד היה מתקשר בשנות העשרים המאוחרות עם מתרגמו העברי הראשון יהודה דביר־דבוסיס לבית הקפה "גן גלידה" שבשכונת עין־כרם כדי לדון אתו בבעיות התרגום. על בית הקפה "גן גלידה" לא שמעתי, אבל כתושב עין־כרם שמחתי לשמוע שפרויד היה מטלפן לשכונה שלי כדי לדון בתרגומו העברי הראשון. זוהי דוגמה אחת מרבות להערותיו המחכימות, ולפעמים מפתיעות, של רולניק המשובצות בין המכתבים ומגשרות בין מכתב לרעהו. אבל לפני שאומר משהו על שאלות העריכה, רציתי לומר משהו על הקשר בין הפסיכואנליזה והז'אנר הקרוי מכתב, הז'אנר האפיסטולרי.

תגיות:

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ