היידגר בעברית

"מקורו של מעשה האמנות": היידגר משיב לתמר זנדברג

במעשה האמנות מוצא מרטין היידגר את חשיפת האמת של העולם. התרגום החדש לחיבורו החשוב כולל הברקות שחושפות את מנעדי הפעולה האפשריים של העברית הפילוסופית

שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
הדפיסו כתבה
שאול סתר
שאול סתר
  • שם הספר: מקורו של מעשה האמנות
  • סופר/ת: מרטין היידגר
  • מו"ל: הקיבוץ המאוחד
  • מס' עמודים: 146
  • מחיר: 76

תירגם מגרמנית: אדם טננבאום, עריכה מדעית: רות רונן וחגית אלדמע

לפני כשש שנים התראיינה ח"כ תמר זנדברג למדור "ענייני פנים" במוסף "הארץ", ובסופו של הקו הנמתח מעינה הימנית אמרה: "פרוזה אני לא קוראת. זה נראה לי מוזר. מה, מישהו המציא סיפור ואני צריכה לקרוא? באיזה קטע? אני קוראת בעיקר ספרי עיון. חוקר טוב שמסתכל על משהו שמיליוני איש הסתכלו עליו לפניו, ומוצא בו משהו שהם לא ראו". ובאמת, מדוע לטרוח ולקרוא על אירועים שלא התרחשו, דמויות שלא התקיימו, סיפורים שבדה אדם אחד ממוחו ומלבו, במקום לקרוא על הקיים, להתוודע ליש, ללמוד משהו חדש על העולם כפי שהוא? למה להיעתר לבדאי ולא לחוקר, לממציא ולא למוצא? נדמה כי בתוך התהייה הזאת מקופלת גם עמדה אתית: במקום לעזוב את העולם ולצאת ממנו אל מרחבי הדמיון — לקחת הפוגה מן המציאות המסוכסכת, להדחיק אותה וליצור מרחבים מלאכותיים של הנאה כוזבת — יש להישאר בעולם, לדעת אותו עד תומו, וכך גם להתמודד איתו. הכרת העולם וגילוי צפונותיו — את זה לא יעשה שום סיפור מעשה אמנותי, אומרת לנו זנדברג.

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ