השמרנות של "אשת הסנדלר"

ספרה של אדריאנה טריג'יאני הוא רב מכר למרות הערכים השמרניים, שמקדשים את המשפחה כערך עליון ואת מקומה של האשה בבית כאם ורעיה

עלית קרפ
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
עלית קרפ

אשת הסנדלר
אדריאנה טריג'יאני. תירגמה מאנגלית: הדסה הנדלר. הוצאת ידיעות ספרים, 502 עמ', 98 שקלים

המשותף בין עטיפת המהדורה האנגלית של הספר "אשת הסנדלר" לבין עטיפת המהדורה העברית הוא מופרכותן וחוסר הקשר שלהן לעלילת הספר. זה רומן רחב יריעה שבמרכזו אנצה רוואנלי, שנולדה באלפים האיטלקיים ונאלצה לעזוב את ביתה עם אביה, ולנסוע לאמריקה כדי להציל את משפחתה מרעב. רוואנלי היא גיבורה נהדרת, בדומה לגיבורות אחרות, כמו קטרינה סרפוגלו מ"חוטים מקשרים" של ויקטוריה היסלופ וכמו, גם אם במידה פחותה בהרבה, סירה קירוגה מ"זמן בין התפרים" של מריה דואניס. בדומה להן גם היא בחורה טובה מבית טוב, שבגיל צעיר מאוד נדרשה להתפרנס באמצעות תפירה. כישרונה, תבונתה, זריזותה ואומץ לבה הפכו אותה לתופרת עילית, והיא מגיעה לסדנאות התפירה של המטרופוליטן אופרה, תופרת מחלצות להפקות האופרה השונות ומבשלת. מצג הצניעות והחריצות הזה זכה באמריקה לכריכה שעליה תמונת כוכבת הלבושה בשמלת נשף כתומה, שיאה אולי ל"גטסבי הגדול". בגרסה הישראלית הונחה על העטיפה אשה אדומת שיער, עירומה למחצה ובגבה לקוראים, כאילו מדובר ברומן ארוטי לפחות.

תגובות

משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ