בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

אתם מחוברים לאתר דרך IP ארגוני, להתחברות דרך המינוי האישי

טרם ביצעת אימות לכתובת הדוא"ל שלך. לאימות כתובת הדואל שלך  לחצו כאן

לקרוא ללא הגבלה, רק עם מינוי דיגיטלי בהארץ  

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

כגודל הציפיות

כל הקלישאות של ויקטוריה היסלופ

הידיעה על תרגום ספר חדש של היסלופ מילאה אותי חדווה. ואכן, "הזריחה" כתוב יפה וסוחף, אך הפעם היא לחצה יותר מדי על 
כפתור הדידקטיות

תגובות

הזריחה ויקטוריה היסלופ. תירגמה מאנגלית: שרון פרמינגר. הוצאת ידיעות ספרים, 398 עמודים, 76 שקלים כל כך אהבתי את "חוטים מקשרים" של ויקטוריה היסלופ שהתפרסם בעברית לפני כמעט שלוש שנים, עד שסלחתי לה שהצניעה את חלקם של היוונים ברצח יהודי ארצם במלחמת העולם השנייה. הספר היה ספוג ניחוחות, סיפורים וטעמים שזכרתי מבית סבתי המתה ועוררו בי געגועים ונוסטלגיה למקומות שלא ביקרתי בהם מעולם. אבל לא רק הציפייה הצפונה בחוויות הללו היתה בעוכרי הקריאה בספרה החדש, "הזריחה", אלא עוד דברים, ועל כך בהמשך. אפרודיטי,...

קבלו גישה מלאה לכל תכני הארץ באתר ובסמארטפון



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות

כתבות שאולי פספסתם

*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו