"בובות סיניות": יותר מסתם רב מכר נוסחתי ורגיל

ספרה של ליסה סי אמנם מציית לחוקים המוכרים והמנחמים של רבי מכר, אולם עוסק בנושאים רציניים ומביע כאב אמיתי, וכתיבתו כנה ואמינה

עלית קרפ
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
עלית קרפ

בובות סיניות
ליסה סי. תירגמה מאנגלית: דורית בריל־פולק, הוצאת מודן, 389 עמודים, 74 שקלים

שמו של הספר באנגלית הוא "China Dolls", ומשמעותו "בובות חרסינה" על כל המשתמע מהשם הזה, ולא "בובות סיניות" כפי שתורגם. אבל איני אומרת את הדברים בטענה כלפי המתרגמת חלילה, אלא כדי לציין ששמו המקורי של הספר עומד דווקא בניגוד גמור לשלוש הגיבורות שלו, שכל מהלכיהן מוכיחים שהן ההפך הגמור מבובות חרסינה; העלילה עתידה ללמד את הקורא מאיזה חומר עמיד וגמיש הן נוצרו.

תגיות:

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ