"כחוט השני" מלא בקלישאות על מקומה של האשה

חוה עציוני־הלוי, שמתמחה ברומנים מקראיים, עוסקת הפעם בבנות צלפחד, אך הפרשה הנדל"נית־פמיניסטית הזו הופכת לטלנובלה לא מקורית ולא מוצלחת

עלית קרפ
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
הדפיסו כתבה
עלית קרפ

כחוט השני
חוה עציוני־הלוי. הוצאת אריה ניר ומודן, 319 עמודים, 68 שקלים

על הלשון שבה בחרה לכתוב את הספר כותבת חוה עציוני־הלוי את המלים הבאות: "השתמשתי במבנה משפטים מודרני, אבל, במידת האפשר, במלים מקראיות. נמנעתי ככל האפשר משימוש בביטויים מזוהים באופן בולט עם ספרות חז"ל ומאלה המזוהים כמודרניים... השימוש במלים אלה (המקראיות — ע"ק) לא הפריע ליצירת סגנון שוטף וחי". חבל שעם כל כך הרבה תשומת לב לענייני לשון, הספר מלא בטעויות ובעיקר בביטויים מסורסים, כמו: הרעיון "טרם העלה בשר וגידים", "לבה נפל כעופרת במים אדירים", "אָבֵל בין חוגגים", וזאת רק רשימה חלקית. ואף על פי כן, הבעיה הלשונית החמורה של הספר הזה אינה עילגותו, אלא העובדה שכל גיבוריו, בדומה לגיבורי הספרים האחרים שכתבה עציוני־הלוי, מדברים באותה השפה: התחביר שלהם הוא אותו תחביר, אוצר המלים שלהם דומה ובהעדר מאפיינים לשוניים שיבדילו בין גיבור לגיבור, הקורא חש כאילו הגיע לאתר הבנייה של מגדל בבל, וכל הארץ שפה אחת ודברים אחדים.

תגיות:

תגובות

משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ