"ההפסקה הגדולה של ניקולא הקטן": קלאסיקה ממזרית ששומרת על רעננות

תרגום חדש בסדרת "ניקולא הקטן" הקלאסית מחזיר למדפים את חבורת הילדים הצרפתים המטריפים את סדר היום הבורגני וממררים את חיי המבוגרים. זו קומדיה יפהפייה לילדים, שהקדימה את זמנה

עופרה רודנר
שתפו בפייסבוק
שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל
שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
הדפיסו כתבה
עופרה רודנר

תירגמה מצרפתית: מיכל פז־קלפ, עריכה: יעל גובר

סוגה: ילדים ונוער
קהל יעד: תלמידי בית הספר היסודי, מגיל 7 ועד בכלל
מדף: ליד קלאסיקות הילדים הגדולות של המאה הקודמת
לסיכום: קומדיה ממזרית וחצופה  

"אוד כיוון על קלוטר, שהשתטח על הרצפה עם ידיים על הראש; הכדור עבר מעליו ובום! פגע בגב של אלססט, שהפיל את הלחם שלו, שנפל בדיוק על הצד עם הריבה. זה ממש לא מצא חן בעיני אלססט; הוא נהיה אדום כולו והתחיל לצרוח. אז מרק־חם, זה המורה המשגיח שלנו — בא בריצה כדי לראות מה קרה. אבל דבר אחד הוא לא ראה — את הפרוסה — והוא דרך עליה, החליק וכמעט נפל. מרק־חם היה המום, כל הנעל שלו היתה מכוסה ריבה. אלססט ממש השתגע. הוא נופף בידיים וצרח... אז מרק־חם תפס את אלססט ביד ולקח אותו משם. כשהוא הלך, הנעל שלו השמיעה קולות שוייק שוייק, בגלל הריבה" (מתוך "ההפסקה הגדולה של ניקולא הקטן")

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ