מה יש בשיר הקנוני הזה שאין בשלל ספרי הילדים המסלילים והבינוניים של ימינו?

"מה זה טוב? ומה זה רע? של ולדימיר מאיאקובסקי, פורסם בתרגום חדש ומשובח — אירוע שמעורר תהיות על ספרות הילדים העכשווית, שנופלת קורבן ברובה לניסיונות התמודדות עם בעיות פרגמטיות או להפצת תעמולה צרופה

יהודה ויזן
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
יהודה ויזן

א.

זו היתה אמורה להיות רשימה פשוטה למדי: "איזה יופי שיצא מאיאקובסקי, כמה חריג הכותר הזה בנוף ספרות הילדים המקומית, כל הכבוד להוצאה, למתרגם, למאייר" — 800 מלה ושלום על ישראל, איש לא יתלונן. אך הקריאה ב"מה זה טוב? ומה זה רע?", שיר הילדים הנודע שפירסם הפוטוריסט הרוסי ולדימיר מאיאקובסקי ב–1925 ורואה אור בימים אלה בתרגום עברי חדש (שלישי במספר), חיבלה במזימתי לקושש שכר סופרים קל, עוררה בי כמה וכמה תהיות והביאתני להאריך קמעה.

לחצו על הפעמון לעדכונים בנושא:

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ