בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

טרם ביצעת אימות לכתובת הדוא"ל שלך. לאימות כתובת הדואל שלך  לחצו כאן

לקרוא ללא הגבלה, רק עם מינוי דיגיטלי בהארץ  

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

"הסייח השחור" מאת אנה סואל | מפי הסוס

| קלאסיקה | ספרה של אנה סואל משמש פה לחיה אילמת, זו שבאמצעותה היא מפרטת בצורה מרתקת מצוות עשה ואל תעשה

תגובות

הסיח השחור

אנה סואל. תירגם מאנגלית: אלון אלטרס. הוצאת מודן ואוקיינוס, 268 עמ', 74 שקלים

בילדותי הייתי בטוחה שסוסים יכולים לדבר. התאמצתי לדובב את הסוס הישיש והמצולק של מנשקה, מוכר הנפט. וכשזה הרכין ראש, התבוננתי בהערצה בשיניו הצהובות ובלסתותיו מכוסות הקצף, שחזרו ולעסו את רסן הברזל. או אז הייתי מקרבת אוזני לשפתיו הבשרניות שהצמיחו שיער נוקשה וסמור. הן נעו מצד לצד, בתנועות דיבור. הייתי מוכנה להישבע שהוא לואט באוזני סודות ומתלונן על מנשקה המכה אותו בשוט.

את אמונתי חיזקה אגדת האחים גרים על אודות פאלאדה, סוסה המדבר של הנסיכה שהיתה לרועת אווזים. החרה-החזיק אחריו נגרו קבלו, שפנה סתם כך ברחוב, אל הדוד סבוני ואחיינו דני, ב"שלושים וחמישה במאי" של אריך קסטנר, וביקש מהם חתיכת סוכר.

חיזוק אחרון וסופי קיבלתי מהספר "שחור ונאווה". אוטוביוגרפיה סוסית בה מספר סוס שחור, בגוף ראשון, את הקורות אותו. דפי הספר העצוב והמרשים הזה, שעוטר בציורי נחום גוטמן, הוכתמו בדמעותי. מאז נתקלתי בתרגומים נוספים לעברית, שהעניקו לספר שמות שונים, עד שהגיע לידי עכשיו "הסיח השחור" בתרגומו של אלון אלטרס. עטיפת הספר המושקעת ואיוריו של רוני פחימה בישרו לי כי עומדת לפני חווית קריאה מחודשת. ואכן, הפעם יותר מששמעתי את קולו של הסוס המדבר, האזנתי ממרומי שנותי לקולה הרחום של הסופרת אנה סואל. את הסיפור המסופר מפי הסוס כתבה במטרה לשנות את יחס הבריות לסוסים ולשמש כמדריך טיפול לסוסים. הספר, שאותו כתבה במשך כשש שנים ושפורסם באנגליה ב-1877, כמה חודשים לפני שמתה, נקרא במקור Black Beauty והיה לספר ילדים ונוער פופולרי. מסופר בו על הסוס השחור והיפה, בעל האופי הנעים והנוח, והקוראים חווים אתו את כל תהפוכות חייו: החל מתקופת ינקותו כסיח צעיר חסר דאגות, אז טופל באהבה ובמסירות וקיבל הנחיות לחיים מפי אמו; עד גיל ארבע, אז עבר תקופת אילוף קשה, שלאחריה חי חיי נוחות באחוזה המפוארת; ומשם התגלגל עוד ועוד, עבר ידיים רבות עד שהגיע לתחתית המדרגה, לרחובותיה הסואנים של לונדון, שם שימש כסוס להשכרה.

הסיפור אמנם משובץ בהטפות מוסר, אך אלה אינן מחבלות ברהיטות ובהנאה שבקריאה. קולה של הסופרת הבוקע מפי הסוס הוא קול אשה נוצרייה יראת שמים המאמינה בכנסייה, במוסר, בשכר ועונש, באהבת הזולת ובגמילת חסדים לכל הברואים. את הטפותיה בנושא התאכזרות לבעלי חיים, שתיית אלכוהול, שמירה על טוהר חיי משפחה, כיבוד אב ואם, מלחמות ועוד היא משמיעה מפי הסוס, שאוזנו כרויה לכל.

גם גיבורי הספר בני האדם צבועים, בהתאם, בשחור או בלבן ואין בהם גוני ביניים - יש בהם טובים וישרי דרך, ועל כן הם רחומים, חנונים וקשובים. רובם ככולם ילדים, נשים, סייסים ואנשים עניים שהסוס הוא מקור פרנסתם; יש בהם שיכורים, רודפי בצע, עשירים שידם קלה על השוט; ויש בהם טיפשים שאינם מבינים ללב הסוסים. אך לא רק קורותיו של הסיח השחור מתוארים בספר. בספר מתוארים סוסים נוספים: ג'ינג'ר, האצילית והעצבנית שסופה רע, קל-רגל הפוני הנאמן, קפטן, סוס הקרבות הוותיק, ורבים נוספים. כמו כן, אנו שומעים מבעד לאוזני הסוס הכרויות תמיד את סיפוריהם של סייסים ואדונים, רעים כטובים, שהחזיקו בו.

הספר מתאר את אנגליה בשלהי התקופה הוויקטוריאנית, אז חוותה הממלכה מהפכה תעשייתית ועיור מהיר. רכבות כבר היו בשימוש, אך סוסים וכרכרות שימשו עדיין ככלי תעבורה חשוב. בתקופה זו הוחרפו ההבדלים בין המעמדות וסואל מתארת את אנגליה של "אדונים ומשרתים", כאשר בתחתית המדרגה נמצאים הסוסים - אותם יצורים אילמים, נאמנים וחרוצים העובדים בפרך עבור אדונם, ומשתש כוחם, לאחר שנות עבודה רבות ומאומצות, נמכרת נבלתם לפושטי העורות.

הסופרת, שנפצעה בילדותה ונותרה נכה, נאלצה להיעזר בכרכרה ומכאן האהבה הרבה שטיפחה כלפי הסוסים. ספרה משמש פה לחיה אילמת, זו שבאמצעותה מפרטת סואל בצורה ספרותית מרתקת מצוות עשה ואל תעשה בכל הקשור לסוסים: מזונם, רחיצתם, הקפדה על אורווה מאווררת ונקייה, ואפילו מצוקתם הנפשית ופגיעה בגאוותם. היא יצאה נגד האופנה הוויקטוריאנית של ריסון הסוס והמניעה ממנו לזקוף את ראשו - מה שגרם לו למצוקה. סואל טענה שסוס המקבל טיפול טוב, אוהב ומתחשב הוא בהכרח סוס רגוע ומשתף פעולה. ספרה, שנעשה לרב מכר עולמי ועובד חמש פעמים לקולנוע, עשה שירות מצוין לסוסים.

על אף העובדה שבימינו לא משתמשים בסוסי מרכבות והסיפור לכאורה לא רלוונטי, אני מאמינה שספר קלאסי חשוב זה, המטיף לכיבוד זכויות בעלי החיים בכלל והסוסים בפרט, חייב להימצא בכל בית. הספר, המסתיים למרבית השמחה בסוף טוב, תורגם בקסם רב על ידי אלון אלטרס, אוהב הסוסים. אלטרס אף הוסיף אחרית דבר המנמקת מדוע החליט לתרגם דווקא ספר זה בסדרת "הרפתקה", שבה התבקשו סופרים ישראלים לתרגם ספר שהיה אהוב עליהם בילדותם.

Black Beauty \ Anna Sewell

ספר הילדים של שפרה הורן "גם ביום וגם בלילה" ראה אור הוצאת עם עובו




תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו