בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

אתם מחוברים לאתר דרך IP ארגוני, להתחברות דרך המינוי האישי

טרם ביצעת אימות לכתובת הדוא"ל שלך. לאימות כתובת הדואל שלך  לחצו כאן

לקרוא ללא הגבלה, רק עם מינוי דיגיטלי בהארץ  

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

אנגלית למתחילים

כשמוציאים אותי החוצה לשפה אחרת, יש סכנה שגם יוציאו אותי מדעתי. כי חוץ מהפה הגדול שלי, מה כבר נשאר לי להציע

22תגובות

לאחרונה אני מתרגל את האנגלית השגורה בפי על בסיס יומיומי, וזאת, תודות לבחור האמריקאי שעמו אני מתראה.

שימו לב שאמרתי מתראה. Seeing. אתם יודעים למה? כי זה מה שאנחנו עושים. Seeing each other.

אנחנו לא בעיצומה של Realationship כיוון שבניגוד למה שקורה בפייסבוק, בחיים זהו סטטוס שדרוש יותר זמן כדי להשיגו. מצד שני אנחנו גם לא Dating כי כל הזמן יורד בחוץ גשם, ודייטים, אם אני מבין נכון, זה משהו שאתה מופיע אליו במיטב מחלצותיך, ריחני ופלרטטני - ולא כמוני, בג'ינס רטובים עד הברך ומטרייה שבורה, צווח עליו: "אתה יודע איפה חניתי? בריינס. בריינס!" ואז נזכר שהוא לא ממש מבין עברית, ושסיפורים על חניות רחוקות בעיר עדיין לא עושים עליו רושם, ומסנן לעברו באנגלית שמחר נקבע אצלי בבית.

אז כאמור, סגרנו על Seeing. שיהיה.

גטי אימג'ס

אני לא מאמין שאני מתראה עם בחור שלא מדבר עברית. אפשר לחשוב שאני שופע אטרקציות בלתי-מילוליות, או שאני תמיד יכול להישען על הפרצוף היפה שלי, או על זריזות הידיים, או מה שאנשים לא עושים לעזאזל כדי להרשים תיירים. ההפך הגמור הוא הנכון. תשעים ותשעת האחוזים המכריעים של הכריזמה שלי קשורים ביכולת הפנומנלית לזיין את המוח לכל אחד ובכל עניין, וגם האחוז הנותר בא לידי ביטוי רק כשניתנת לי ההזדמנות לבשל. טלו ממני את כושר השיחה ונשארתם עם סתם איזה אחד שיש לו מתכון סודי לרוסטביף.

מה גם שמושא האנגלית העילגת שלי איננו בקיא בינתיים במיפוי הסלבס המקומיים, ולכן גם אם נניח שיש מישהו שהפרסום המסוים עושה עליו רושם - הוא ודאי לא האיש.

"אם אני לא מפורסם ואני לא יכול לדבר בעברית", סיכמתי בעצב באוזניה של חברה, "מה בעצם יש לי להציע לגבר שנראה כל כך טוב?"

"אני לא יודעת", היא הינהנה בהשתתפות ובצער, "אתה מתלבש יפה. תשתדל לא לחזור פעמיים על אותה החולצה".

לו רק היה זה פשוט כל כך. האנגלית הארורה הזאת שמתרסקת לי בתוך הפה, היא עניין של הרבה יותר מאוצר מילים. כי על אוצר המילים אני עובד. החיים שלי כרגע הם למעשה Cloze, אם אתם זוכרים מה זה - טקסט מחורר וקטוע, מלא בחללים שאני אמור להשלים בעצמי, בתקווה שבסוף זה יישמע הגיוני. וזה הדבר שחשוב להבין - ההיגיון. ההיגיון כאן אחר לגמרי.

הדבר הראשון שחשוב לעשות הוא להפסיק לדמיין שאתה בסרט או סדרת טלוויזיה, בזמן שאתם משוחחים, כי אני מבין עכשיו שאת רוב האנגלית שאני יודע למדתי מקומדיות רומנטיות ומשידורים חוזרים של "חברים". יש ממש משפטים שלמים שאני אומר, ותוך כדי שומע את מג ריאן מהדהדת בתוכם. ואני לא מג ריאן, תודה לאל. אני גם לא קארי בראדשו או רייצ'ל ורוס, או כל קלישאה נוירוטית אחרת שמפזרת מילים מתוסרטות לכל הכיוונים. בטח לא אם אני רוצה לקוות שאשכרה יצמח מזה משהו אותנטי.

Ashkara. שימו לב שאין מקבילה אנגלית למילה הזאת. גם לא למילה "מפרגן". ניסיתי להסביר לו את זה, כדי להבהיר שאני מפרגן לצורך שלו לפגוש את חבריו, במקום ללכת איתי לסרט כפי שקבענו, וכל כך הסתבכתי עם הפירוש ("זה שילוב של להיות בעד משהו, ושל לשחרר את הצד השני לעשות אותו". אהה) שבטח שוב הצטיירתי כמו איזו מפלצת אנאלית וחסרת ביטחון שאוי ואבוי למי שמחבל לה בתוכניות.

תחושת החי-בפרק התעצמה השבוע כשהוא עשה לי את שיחת We should stop seeing other people. הרגשתי כמו ברנדה וולש, וזה אפילו לא היה כיף כפי שחשבתי שזה יהיה.

איזה other people עכשיו, תגידו לי? אני מבין שבא-מ-רי-קה, כשהם שקועים בחיי הקולג' האינטימיים והסבוכים שלהם, יש להם זמן וחשק לתכנן את ענייני הרגש לאט-לאט, ולשמור על האופציות הרומנטיות שלהם פתוחות. לי אין. יש לי עבודה תובענית וחברים נודניקים ומשפחה ששותה את דמי.

הנה רק אתמול הופיע אצלי אבא שלי, כדי לדווח לי על איזה מחדל תעסוקתי איום ונורא שנתקל בו ושלטענתו התקשורת מוכרחה לחשוף. "אתה חייב לעזור לי לעשות מהומה!" אמר.

"Commotion", תירגמתי. אימוני האנגלית הפכו אותי טרחן.

"מה?" הוא לא הבין, "אתה שומע מה אני אומר? איך אנחנו מגיעים לחדשות?"

"אנחנו לא. תניח לי".

"אבל אתה עובד בטלוויזיה!"

"נכון. ולכן אני מכיר המון צלמים ומאפרות, ויכול להשיג לך קונסילר טוב ב-50 אחוז הנחה".

"למה שלא תתקשר לרזי ברקאי? ומה עם גיא זהר? אתה מכיר אותו. תדבר איתו שיעשה עם זה משהו".

בערב הוא שאל אותי איך היה עם אבא. "יו נואו", פתחתי, "מיי פאדר איז קרייזי", שזה אגב משפט סתום לגמרי שממקם את אבי איפשהו, על הספקטרום של מחלת נפש כלשהי. קרייזי. יו נואו. אחד הדברים היפים באנגלית: אפשר להרוויח הרבה מאוד זמן עד שאתה נאלץ להגיד משהו מפורש.

מה שאני מנסה לומר הוא שגם אם שמים את העניין המילולי בצד - יש שפות זרות שהרבה יותר מסובך לי להבין. ולפחות איתו אני עדיין מנסה. השבוע אף למדתי שתי מילים חדשות באנגלית:

- grim מילה נפלאה, שפירושה מבעית או קודר, והיא נשמעת קצת כמו "גרום" או כמו Slim, והשילוב הזה בין רזון ובין אופל מזכיר לי את עצמי, ולכן אהוב עלי.

והמילה השנייה היא Frother, שזה המקציף של החלב במכונת הקפה שעומדת אצלי במטבח. מילה חשובה מאוד, כי אולי בתחילתו של קשר אתה עוד מוריד שוטים קצרים של אספרסו חזק. אבל אחר כך, בעיקר לאור ניסיון העבר המר כאספרסו שלי, אתה צריך שמישהו יקציף לך מעט חלב מתוק מלמעלה. אחר כך אתה מקווה לנס.



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו