גלגולה של מילה

"פסנתר"

מלים רבות התחרו על הזכות לייצג בעברית את כלי הנגינה המלכותי מכל

אילון גלעד
שתפו בפייסבוק
שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל
שתפו כתבה במיילשליחת הכתבה באימייל
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
הדפיסו כתבה
אילון גלעד

היום הכל מכירים את הפסנתר בשמו זה, אך הוא לא נקרא כך תמיד. מילה זו התחרתה על מקומה בשפה העברית מול שלל יריבות כמו “פיאנא”, “נבל”, “עוגב” ו”מכושית”.
תחילה השתמשו סופרים עברים במילה “פיאנא” ומדי פעם ב”פיאנו” - עיברות של המילה האיטלקית piano, בעצמה קיצור של הכינוי המקורי של הכלי, ה-pianoforte. המילה האיטלקית המקורית היא הלחם של piano (“חלש”) ו-forte (“חזק”). כך שהמשמעות המקורית של שם כלי הנגינה הוא ”חלשחזק” על שום היתרון המרכזי שלו על קודמו, הצ’מבלו – העובדה שניתן לשלוט בעוצמת הצליל שהוא מפיק.

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ