בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

אתם מחוברים לאתר דרך IP ארגוני, להתחברות דרך המינוי האישי

טרם ביצעת אימות לכתובת הדוא"ל שלך. לאימות כתובת הדואל שלך  לחצו כאן

לקרוא ללא הגבלה, רק עם מינוי דיגיטלי בהארץ  

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

שבר כלי

לאחות את השברים

תרגום עברי ראשון למסה ״שבר כלי״ בשלושה חלקים של הסופר פ. סקוט פיצג’רלד, שפורסמה במגזין האמריקאי “אסקווייר” במהלך שלושה חודשים ב-1936. חלק שני

תגובות

מארס 1936 במאמר קודם, כותב שורות אלו סיפר כיצד הבין שהמנה שהיתה מונחת לפניו לא היתה זו שהזמין עבור שנות הארבעים שלו. למעשה - היות שהוא והמנה חד הם, הוא תיאר את עצמו כצלחת סדוקה, כזו שתוהים לגביה אם ראוי בכלל לשומרה. עורככם הנאמן חשב שהמאמר נגע ביותר מדי היבטים מבלי לרדת לעומקם, וקרוב לוודאי שקוראים רבים חשו כך גם הם - ויש כמובן את אלה שעבורם כל חשיפה עצמית ראויה לבוז, אלא אם כן היא מסתיימת בתודה אבירית לאלים עבור “הנפש שאינה ניתנת להכנעה”‏1. אולם אני הודיתי לאלים זמן רב מדי, והודיתי...



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו