תרגום חדש ל״קדיש״ מאפשר פגישה מחודשת עם דוברם של קורבנות הקפיטליזם

הוא היה משורר דור הביט, הומוסקסואל פרוע שיער בעל נפש נדיבה ומיוסרת. תרגום נשכח לעברית של המחזה “קדיש” מאת אלן גינסברג, פרי עטו של דוד אבידן, התפרסם לאחרונה ומספק הזדמנות לחזור אל דוברם של קורבנות העולם החומרי

נועה מנהיים
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקיםכתוב תגובה
נועה מנהיים

מלאכים אינם יודעים ארמית. לכן, הסביר הרב שמחה בן שמואל מוויטרי, תלמידו של רש”י, “תיקנו רבותינו ‘קדיש’ לאומרו בלשון ארמית, כדי שלא יבינו המלאכים”. בתור שומרי הסף של התפילות, בודקים המלאכים אם המתפלל ראוי דיו להפיל את תחינתו בפני היושב במרומים. אם הוא חוטא, הם מעכבים את תפילתו מלהגיע אל כיסא הכבוד. מי שמבקש להתחכם להם ולהגיע ישירות אל האל, ייטיב לעשות אם ידבר ארמית, שמבלבלת את המלאכים.

תגובות

משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ