הוויכוח על הנשר שכמעט הגיע לבג"ץ

האם מדובר ב-Vulture או ב-Eagle? הוויכוח שכמעט הגיע לבג"ץ הוכרע לבסוף בהצבעה דרמטית

אילון גלעד
אילון גלעד
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים
אילון גלעד
אילון גלעד

שום סוגיית מינוח לא הניעה את אמות הספים של האקדמיה ללשון העברית כמו השאלה איזה עוף ייקרא נשר. על פניו לא צריכה היתה להיות בעיה. מ–27 האזכורים של הנשר במקרא ניתן להבין כי מדובר בגדול עופות הארץ, זה הנקרא באנגלית Vulture. הוא קירח - "הַרְחִבִי קָרְחָתֵךְ כַּנֶּשֶׁר" (מיכה א', ט"ז), חי במצוקים – "סֶלַע יִשְׁכֹּן" (איוב ל"ט, כ"ח) ואוכל נבלות – "וּבַאֲשֶׁר חֲלָלִים, שָׁם הוּא" (שם, ל'). אך למרות הסימנים המזהים בחר תרגום השבעים, התרגום הקדום ביותר של התנ"ך, לתרגם את שמו במילה היוונית אַאֵטוֹס, שמתארת את העוף הדורס שבאנגלית נקרא Eagle.

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ