בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

אתם מחוברים לאתר דרך IP ארגוני, להתחברות דרך המינוי האישי

טרם ביצעת אימות לכתובת הדוא"ל שלך. לאימות כתובת הדואל שלך  לחצו כאן

לקרוא ללא הגבלה, רק עם מינוי דיגיטלי בהארץ  

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

למה רק בעברית אומרים תִּתְחַדֵּשׁ על תספורת?

מקור הברכה הייחודית הזו נמצא במאה ה–15, ואולי אפילו מוקדם יותר

30תגובות
תספורת לכלב

לברכה תִּתְחַדֵּש אין אח ורע בשפות אחרות. אין זה אומר שדוברי שפות זרות יתקשו, למשל, לברך את מי שהגיע לעבודה בחולצה חדשה — דוברי רוסית יברכו סוֹבְּנוֹבְקִי ("עם דבר־חדש"); הונגרים יאמרו הַסְנַיָּה/בִשֵׁלד אֶגֶשֶׁגָל ("השתמש/לבש בבריאות"); דוברי יידיש יגידו טְרוֹג גֶזוּנְטֶרְהַייט ("לבש בבריאות"); וטורקים יאמרו גוּלֵה גוּלֵה קוּלָן ("השתמש בשמחה"). אלא שכל הברכות הללו משמשות לתיאור בגדים, והן לא יופנו למי שהפציע בתספורת רעננה, זכה לקידום או החליף תמונת פרופיל בפייסבוק — מקרים שבהם דוברי העברית ישלפו בקלות את הברכה "תתחדש".

בשפות זרות קיימות כמובן גם ברכות כלליות, כמו congratulations האנגלית, מַבְּרוּכּ הערבית או גְרָטוּלִירֵן הגרמנית. אבל ברכות אלו ישמשו גם במקרים שבהם דוברי עברית לא יגידו "תתחדש" (למשל — אחרי הצלחה במבחן, או לרגל אירוסים). אם כן, נראה שתתחדש היא מילה מיוחדת, אך מדוע אנו משתמשים דווקא בה?

כדי להשיב על כך יש לחזור לקרקוב של המאה ה–16, לימים שבהם סערה ישיבתו של רבי משה איסרליש (הרמ"א) מהספר שולחן ערוך. הרמ"א, שהבחין שתלמידיו מקבלים את ספר ההלכה של רבי יוסף קארו כתורה מסיני, חיבר עבורו קובץ הגהות ותוספות. באחת מהערותיו התייחס הרמ"א למנהג "לומר למי שלובש בגד חדש תבלה ותחדש". מכך ברור שיהודים אשכנזים נהגו לברך אלה את אלה בברכת "תבלה ותחדש" לפחות מאז המאה ה–16. אך מסתמן שמקור המנהג הוא קדום יותר, שכן הרמ"א מתייחס לפסיקה בעניין של הרב יעקב וייל (מהרי"ו), בן המאה ה–15. הוא קבע שאין לומר את הברכה כאשר בגד חדש עשוי מעור, כדי להימנע מלאחל למותה של בהמה (הרמ"א חלק על מהרי"ו בעניין זה, וקבע שמדובר ב"טעם חלוש מאוד").

אף שאת פסיקתו המקורית של מהרי"ו לא איתרתי, נראה שהברכה אכן היתה בשימוש כבר בימיו, ואולי אפילו קודם לכן: רבי קלונימוס בן קלונימוס, בן המאה ה–14, השתעשע עם לשון הברכה בספר "אבן בוחן", וכתב "תבלה ותחדש זבובים ויתושים/ תחדש ותבלה כנים ופרעושים".

אותה ברכה, "תבלה ותחדש", השתבשה במשך השנים והפכה ל"תבלה ותתחדש". כך היא כתובה בחלק מהמהדורות המאוחרות של שולחן ערוך, וכך היא גם מופיעה בספר "שער באישה" של יצחק בן משה רומש מ–1894: "ואישה את רעותה דחקה לברכה בברכת 'תבלה ותתחדש' למצנפתה החדשה".

כפי שמעיד נחום סטוצ'קוב בתזאורוס שלו, אצל חלק מדוברי היידיש התקצרה הגרסה המשובשת של הברכה למילה אחת — "תתחדש".

בסוף המאה ה–19 שיבץ דוד פרישמן את הגרסה המקוצרת של הברכה בלב סיפורו הקצר "תתחדש". בסיפור, "נער קטן בן חייט עני" מגיע לבית הכנסת בפסח, ושומע את חבריו מברכים אלה את אלה בברכת "תתחדש". בשובו הביתה, אביו מסביר לו שרק מי שלובש בגדים חדשים זוכה לברכה "תתחדש".בתסכולו, הנער מנסה לגנוב בגדים אך נתפס, והוריו מכים אותו עד זוב דם. אפילו בגיל 18 הנער עדיין לא זכה לשמוע "תתחדש"; הוא חולה, שוכב על ערש דווי, ממלמל "תתחדש, תתחדש" — ומת. "אבל אתם", מסיים פרישמן את הסיפור, "אל־נא תשימו את הדבר הזה אל לבכם, להעציב רוחכם יותר מדי — הלא רק בן חייט הוא".

את הסיפור העגום הזה קראו בוודאי דוברי העברית הראשונים של תחילת המאה ה–20, וממנו הם כנראה למדו את הברכה והחלו להשתמש בה בעצמם. עדות לשימוש כזה סיפקה המורה איטה פקטורית בחיבור "מעט הווי" שפירסמה בעיתון "דבר" ביוני 1928. לדבריה, היא ותלמידיה איחלו לילד שבא לבית ספר במדי צופים חדשים "תתחדש".

מכיוון שבברכה "תתחדש" כשלעצמה אין כל התייחסות מפורשת לבגד אלא רק למי שלובש אותו, החלו דוברי העברית להשתמש בה גם במקרים אחרים ובמשמעויות רחבות יותר, וכך קיבלה הברכה את המשמעות הרווחת שיש לה היום.



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות

כתבות שאולי פספסתם

*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו