בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

אתם מחוברים לאתר דרך IP ארגוני, להתחברות דרך המינוי האישי

טרם ביצעת אימות לכתובת הדוא"ל שלך. לאימות כתובת הדואל שלך  לחצו כאן

לקרוא ללא הגבלה, רק עם מינוי דיגיטלי בהארץ  

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

מכתבי סליחה מאת סופרים | פדריקו גרסיה לורקה / כאבתי עוד יותר ממנה

תגובות

1933

...אתם יודעים שבספרד אוהבים את היהודים, אולי יותר מאשר בכל מקום אחר. אין לייחס חשיבות מרובה לביטויי הלשון השגורה, שאיבדו לאורך השנים את חודיהם הפרימיטיוויים. אלו הן מלים המבוטאות מוכנית, מתוך הרגל מורש, ללא מודעות למקורן, שאולי היה מעליב. כך אירע למלה "יהודי". אומרים "יהודי" לגנאי, אכן, אבל מבלי לחשוב על יהודים. אחת הדמויות ב"הסנדלרית המופלאה" מבטאה אותה בבירור וללא כל מעצורים. לאחר הבכורה קיבלתי מכתב החתום על ידי גברת מבנות-ישראל, שבו היא גוערת בי בחריפות על חטאי הלא-רצוני. כאבתי עוד יותר ממנה על שכתבתי את המלה, ובהצגות הבאות החלפתי את "יהודייה" במלה הפחות מעליבה: "סוררת".


ב-1 בדצמבר 1933 עלתה בבואנוס איירס, בפעם הראשונה, ההצגה "הסנדלרית המופלאה" מאת המשורר הספרדי פדריקו גרסיה לורקה (1898-1936). ההצגה נחלה הצלחה עצומה ועלתה יותר מ-50 פעם. רק קול אחד מחה נגד המחזה: קולה של אשה יהודייה שנפגעה ממה שנראה לה שימוש אנטישמי במלה "יהודי" בין ביטויי הגנאי הצבעוניים של הדמות הראשית, הבזה לשכנותיה (הלא-יהודיות בעליל). לורקה התייחס למכתב מעל גבי העיתון "שלום" של הקהילה הספרדית בבואנוס איירס, והוסיף כי שמו השני הוא יהודי, וכמי שנושא שם כזה, בוודאי לא היה מסוגל לרגשי עוינות כלפי היהודים. תירגמה מספרדית רנה ליטוין.



פ'ג לורקה, דיוקן עצמי. כמה מחברי הטובים ביותר



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות

כתבות שאולי פספסתם

*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו