מסמך חשוב

הארץ
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
הארץ

בהתייחס למאמר הביקורת מאת פרופ' דינה פורת ("הארץ, ספרים", 8.4) בנושא הספר "אדמה ללא אלוהים" בהוצאת דב ברגמן (הוצאה פרטית), ברצוננו להעיר כלהלן:

מדובר באחת התעודות המקוריות החשובות ביותר מימי השואה. יומן שרשם עיתונאי פולני, עד-ראייה לרצח קהילת וילנה בגיא ההריגה פונארי בתקופה שבין 11.7.1941 ל-6.11.1943, כלומר מעט לפני כליאתם של יהודי וילנה בגטו ועד כחודשיים אחרי חיסולו. בפרק זמן זה נרצחו 70 אלף יהודי ירושלים ד'ליטא, רובם ביער פונארי לעיני אותו עד.

והנה, אף על פי שהספר ראה אור לפני יותר משנתיים, הוא לא זכה לתשומת לב עד עצם היום הזה ואינו משמש מקור למחקר ותיעוד לעוסקים בחקר התקופה. אין להתפלא על כך. התרגום והוצאתו לאור נעשו בצורה בלתי-מקצועית ואף מרושלת. בחלקו אף אין התאמה עם המקור.

את עוצמתה וחשיבותה של התעודה המיוצגת בספר זה יכולים לחוש רק מי שקוראים ביומן בגרסה המקורית בשפה הפולנית, שהוצאה לאור בצורת ספרון צנוע ודל ממדים, בידי מי שפיענחה את הכתוב על-גבי דפי לוח שנה מראשית שנות ה-40, ד"ר רחל מרגוליס, ושותפיה להוצאה לאור "איגוד אוהבי אדמות וילנה", בעיר בידגושץ (פולין), כלומר פולנים יוצאי מחוז וילנה שהיגרו לפולין לאחר שעירם הפכה לבירת ליטא, אך הם עדיין אוהבים את עיר הולדתם ומתגעגעים לשוב אליה.

אנו החתומים מטה, ילידי וילנה (היהודית), פרטיזנים לשעבר, קראנו את היומן בשפת המקור. תגובתנו המיידית היתה לתרגם את היומן למען הקורא העברי. לדאבון לבנו נודע לנו עד מהרה כי תרגום בלתי-מוצלח כבר קיים ואז החלטנו לתרגם את היומן לאנגלית ולהפיצו בגויים. אכן, למזלנו, נמצא לנו מתרגם מפולנית לאנגלית בדמותו של ד"ר לורנס ויינבאום, ובתוך זמן קצר הוגש לנו תרגום מדויק ותואם את הסגנון שבו כתוב היומן. רחל מרגוליס והמו"ל הפולני העניקו, לבקשתנו, את הזכויות לגרסה האנגלית לארגון הפרטיזנים בישראל, ואנו מצדנו הצענו ל"יד ושם" לממש זכות זו. בימים אלה ניגשה ההוצאה לאור של רשות הזכרון הממלכתית, יד-ושם, לביצוע המשימה.

עו"ד חיים בסוק, חיה לזר, ברוך שוב (יו"ר)

ארגון הפרטיזנים בישראל

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ