בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

אתם מחוברים לאתר דרך IP ארגוני, להתחברות דרך המינוי האישי

טרם ביצעת אימות לכתובת הדוא"ל שלך. לאימות כתובת הדואל שלך  לחצו כאן

לקרוא ללא הגבלה, רק עם מינוי דיגיטלי בהארץ  

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

מתרגמים של ספר האזרחות החדש לערבית מסרבים לחתום עליו ולהשלים את תרגומו

יותר משנה לאחר שיצא בעברית, גרסתו הערבית של הספר טרם פורסמה. כמה מתרגמים טוענים: "הספר מנותק מהווייתו של התלמיד הערבי". משרד החינוך: "הספר נמצא בתהליך תרגום מתקדם"

43תגובות
שר החינוך נפתלי בנט עם תלמידים בטמרה, ב–2015
רמי שלוש

התרגום לערבית של ספר הלימוד החדש באזרחות נתקל בקשיים משמעותיים, לאחר שכמה מהמתרגמים הודיעו למשרד החינוך כי הם מסרבים להיות חתומים עליו ואחרים נמנעים מלהשלים את עבודת התרגום. כמה מתרגמים הזהירו כי המקורות היהודיים, המשובצים פעמים רבות לאורך פרקי הספר, "לא אומרים דבר לתלמידים הערבים". ביקורת נוספת טוענת כי הספר "מצמצם ככל האפשר את נקודת המבט הערבית" על נושאים כמו הקמת המדינה או זכויות המיעוט הערבי. בעבר הבטיחו במשרד החינוך כי ספר הלימוד המשותף לכל המגזרים, שפורסם בעברית במאי 2016, יתורגם לערבית...



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו