בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

טרם ביצעת אימות לכתובת הדוא"ל שלך. לאימות כתובת הדואל שלך  לחצו כאן

לקרוא ללא הגבלה, רק עם מינוי דיגיטלי בהארץ  

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

בדירה בבת ים, קמה האודיסיאה לתחייה בלדינו

בשלהי העשור התשיעי לחייו, החליט משה העליון לחבר את היוונית העתיקה שלמד בביה"ס בסלוניקי לשפת אמו, הלדינו. כך נוצר תרגום לקלאסיקה של הומרוס, שרואה אור כעת

30תגובות

האודיסיאה הפרטית של משה העליון יכולה להתחרות באודיסיאה המקורית של המלך אודיסאוס, כפי שכתב אותה הומרוס. אודיסאוס נאבק במפלצות מיתולוגיות ובאלים בוגדניים וביקר בשאול. העליון שרד 21 חודשים באושוויץ, שתי צעדות מוות וכמה מחנות ריכוז נאציים. אודיסאוס צף על קרש, ניצול יחידי מספינה טרופה. העליון ניסה להגיע ארצה בספינת מעפילים ונתפס על ידי הבריטים. הוא נפצע במלחמת השחרור כשהג'יפ שנסע בו התהפך. לאחר כל תלאות חייו התפנה העליון, תושב בת ים בן 87, לתרגם את האודיסאה מיוונית עתיקה לשפת אמו - לדינו, ובשבוע שעבר התרגום הייחודי ראה אור.

את הרעיון לתרגם את כתביו של הומרוס נטע בהעליון חוקר הלדינו אבנר פרץ, שגם הוסיף תרגום עברי לתרגום הלדינו החדש של האודיסיאה. העליון החל לתרגם דווקא את האיליאדה, קלאסיקה נוספת פרי עטו של הומרוס, אך הפסיק מכיוון שלדבריו זהו טקסט ארוך יותר, הכתוב גם במשלב שפה גבוה יותר. את האודיסיאה הוא תרגם במשך ארבע שנים. "לדינו היא שפה מדוברת, והייתי צריך למצוא מלים בתחומים שלא קיימים בה, כמו חקלאות או ימאות", סיפר העליון. בעת התרגום הוא נעזר במילון עברית- לדינו שחיבר פרץ, בתנ"ך מתורגם ללדינו ובשיחונים שונים. "לא המצאתי אף מלה", הדגיש, "יש לי אסמכתאות לכל".

מלבד הקשיים המילוליים עמד בפני העליון האתגר לשמור על החריזה ובעיקר על המשקל המקורי של הומרוס. את מלאכת התרגום, העריכה וקריאת הטקסט המתורגם הוא ליווה בתיפוף אצבעות שסייע לו במדידת המשקל הנכון. למרות הקשיים בתחילת הדרך הוא מתכנן עתה לשוב לאיליאדה ולתרגם גם אותה ללדינו. "למדתי לעבוד ומעכשיו לא יצטרכו לגעת בכל שורה שאכתוב", אמר.

תומר אפלבאום

העליון נולד ב-1925 למשפחה יהודית מסורתית מסלוניקי. הוא למד יוונית עתיקה בבית הספר, וההיכרות הראשונה שלו עם האודיסיאה והאיליאדה התרחשה בעודו תלמיד בחטיבת הביניים. ביולי 1942, לאחר שהנאצים החלו לרדוף את יהודי סלוניקי, הוא נשלח עם משפחתו לאושוויץ. רוב משפחתו הושמדה ביום שבו הגיעה למחנה. העליון היה היחיד ששרד מכל משפחתו, בין היתר בזכות שיעורי יוונית שנתן לאסיר נוצרי, אשר שילם לו באמצעות מזון. העליון שוחרר באוסטריה, אחרי שהשתתף בצעדות מוות ועבד במחנות עבודה נאציים.

ב-1946 עלה ארצה בספינת המעפילים "ווג'ווד", שנתפסה על ידי הבריטים ונוסעיה הועברו למעצר במחנה עתלית. במלחמת השחרור הוא התגייס להגנה, ולאחר שהחלים מפציעתו נרשם לקורס קצינים והתקדם במעלה הדרגות. הוא שוחרר בדרגת סגן אלוף ובמסגרת שירות המילואים שלו קיבל דרגת אלוף משנה. לאחר שחרורו עבד במערכת הביטחון וב-1990 יצא לגמלאות. מאז הוא עוסק בפעילות ציבורית, במסגרתה הוא משמש חבר הנהלת יד ושם, וכן כותב בלדינו. השבוע התקיים טקס השקת הכרך הראשון מתוך שניים של האודיסאה במוזיאון קסטל שבמעלה אדומים. הספר מוקדש לנשיא המדינה החמישי, יצחק נבון, שמשמש גם יו"ר הרשות הלאומית לתרבות הלדינו, במלאות לו 90. החוקר אבנר פרץ רואה בספר הישג תרבותי אדיר. בניגוד לרוב העוסקים בשפה הספניולית הוא מבקש לגאול את הלדינו ממחוזות הנוסטלגיה. לשם כך תרגם לפני שנים אחדות ללדינו את "הנסיך הקטן" מאת אנטואן דה סנט אקזופרי. "מה שמרתק אותי זה לא הגעגועים לשפה אלא הפוטנציאל שלה", אמר.

הלדינו, בניגוד לקרובת משפחתה, היידיש, נותרה שפה מדוברת ולא כתובה. בשנים האחרונות זוכה השפה לעדנה, ונראה שההתעניינות בה גוברת ככל שמתמעטים האנשים הדוברים אותה כשפת אם.

"אני רואה בתרגום החדש פסגה של 500 שנות יצירה בלדינו", הוסיף פרץ, "היא עומדת בשורה אחת לצד תרגום התנ"ך ללדינו מאמצע המאה ה-19. לשפה הזו אולי אין עתיד, אבל לפחות באקורדים האחרונים שלה היא בשיא".



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו