בעקבות תלונות ההורים: משרד החינוך יפרסם חוזרי מנכ"ל גם בערבית

המשרד נענה לבקשתם של ועדי ההורים הערבים, אך חוזרים ישנים לא יתורגמו. עורך הדין שהיה חתום על הפנייה: "מדובר בצעד ראשון חשוב, אך לא מספק"

שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים

מנכ"לית משרד החינוך, דלית שטאובר, הודיעה לאחרונה כי החל משנת הלימודים הקרובה יפורסמו חוזרי מנכ"ל המשרד גם בשפה הערבית. עד עתה פורסמו החוזרים - העוסקים בין היתר בתשלומים, טיולים שנתיים, נהלי בטיחות ועוד - רק בשפה העברית. ביוני האחרון דווח ב"הארץ" על פנייתם של הורים ערבים למנכ"לית, בה קבלו על כך שהחוזרים אינם מתורגמים לערבית. בתשובתה לפנייה כתבה שטאובר: "קיימתי דיונים עם הגורמים המקצועיים במשרד, והוחלט שהחל משנת הלימודים תשע"ד יפורסמו חוזרי המנכ"לית הן בשפה העברית והן בשפה הערבית". עם זאת, במענה לפניית "הארץ" מסר משרד החינוך כי לא יתרגם חוזרי מנכ"ל ישנים.

עו"ד סאני כלב, ראש הקליניקה לזכויות בחינוך של המרכז האקדמי למשפט ועסקים ברמת גן, שהיה חתום על המכתב וקיבל את תשובת המנכ"לית, אמר כי "מדובר בצעד ראשון חשוב אך לא מספק, שכן מרבית חוזרי המנכ"ל אינם מתעדכנים ומפורסמים מחדש כל שנה. אי תרגום של חוזרים קודמים יביא לכך שחוזרים אלה יישארו לא נגישים לחלקים רבים באוכלוסייה הערבית שאינם שולטים ברזי השפה העברית. לא ברור מדוע החליט המשרד שלא להביא לתרגום גם חוזרים ישנים יותר שעדיין נמצאים בתוקף, או לפחות את המרכזיים שביניהם, המשפיעים באופן ברור על זכויותיהם של הורים ותלמידים. אנחנו נשקול לפנות בעניין לערכאות משפטיות במטרה להביא לכך שלפחות החוזרים המרכזיים יפורסמו גם הם בשפה הערבית".‬

עו"ד נגה דגן בוזגלו מעמותת הל"ה למען החינוך בפריפריה הוסיפה כי "אנחנו שמחים מאוד שהחוזרים החדשים יתורגמו, אבל יש לתרגם גם חוזרים ישנים. רוב הנהלים שקשורים לזכויות תלמידים, כמו השמה בחינוך מיוחד, משמעת וענישה, הרחקה מבית הספר, בטיחות בבתי הספר והסעות, כל אלה מופיעים בחוזרים ישנים שלא יתורגמו, ויש הורים שלא יכולים לקרוא אותם. בהל"ה התחלנו לתרגם חוזרי מנכ"ל, אך לא סביר שנעשה זאת. אם הצלחנו לעשות זאת בעצמנו בשנה האחרונה, אני בטוחה שגם המשרד יכול". דגן בוזגלו אמרה עוד כי יש להנגיש את הנהלים שכן תורגמו באתר המשרד, כי כיום קשה מאוד להגיע אליהם.

במכתב שנשלח למנכ"לית המשרד לפני כחודשיים דרשו ועדי ההורים לתרגם לעברית את החוזרים וכן חלקים מאתר משרד החינוך. "כיצד יוכלו הורים ערבים שאינם שולטים ברזי השפה העברית לוודא כי בית הספר של ילדם אינו גובה תשלומי הורים מופרזים ובכך פוגע בזכות ילדם לחינוך חינם, שעה שהכללים בעניין זה אינם מתורגמים לשפה הערבית? כיצד יוכלו הורים אלו להתנגד להפנייתו של ילדם למסגרות של חינוך מיוחד או לאי קבלתו של ילדם למוסד חינוך מסוים, אם הכללים המסדירים את זכויותיהם בעניינים אלו אינם נגישים להם?", נאמר במכתב.

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ