בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

טרם ביצעת אימות לכתובת הדוא"ל שלך. לאימות כתובת הדואל שלך  לחצו כאן

לקרוא ללא הגבלה, רק עם מינוי דיגיטלי בהארץ  

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

גרמניה: התגלו 500 אגדות וסיפורי עם חדשים

את המיתוסים אסף ההיסטוריון פון שונוורט, שנחשב ל"יורש של האחים גרים". בין האגדות החדשות: נערה שהופכת לבריכה וגרסה מקומית לסינדרלה

18תגובות

עולם חדש של בעלי חיים קסומים, נסיכות צעירות ואמיצות ומכשפות רעות יצא לאור עם גילוין של 500 אגדות שהיו נעולות בארכיון ברגנסבורג שבגרמניה במשך 150 שנה. המעשיות הן חלק מאוסף של מיתוסים ואגדות, שנאספו על ידי ההיסטוריון המקומי פרנץ זאבר פון שונוורט (1810-1886) באוברפפאלץ שבבאווריה, בערך באותו הזמן שבו האחים גרים ליקטו את אגדות העם שהקסימו מאז מבוגרים וילדים ברחבי העולם.

בשנה שעברה פרסמה אוצרת התרבות של אוברפפאלץ, אריקה אייכנזר, אוסף של אגדות מאוסף פון שונוורט ואיגדה אותן בספר "הנסיך רוסצוויפל", שהוא בניב מקומי "חיפושית זבל". אייכנזר בחרה בשם משום שהחיפושית מחביאה בזבל את אוצרותיה היקרים ביותר, ביציה, ואז מגלגלת אותם לגוש בעזרת רגליה האחוריות. לדבריה, פעולתה של החיפושית היא סמל לאגדות עם, שיש בהן את האוצרות היקרים ביותר לאדם: ידע וחוכמה עתיקים על התפתחות אנושית, על בדיקת גבולות ועל חיפוש אחר ישועה.

פון שונוורט בילה עשורים בניסיון לדלות מאנשי כפר - פועלים ומשרתים - סיפורים על מנהגים מקומיים, מסורות והיסטוריה. הוא כתב רק את מה שעבר מפה לפה. ב-1885 אמר עליו יאקוב גרים: "אין שום מקום בכל רחבי גרמניה בו מישהו אוסף (אגדות עם) בצורה כה מדויקת ועם אוזן כה רגישה". גרים אף אמר למלך מקסימיליאן השני של באווריה כי האדם היחיד שיוכל לרשת אותו ואת אחיו הוא פון שונוורט.

עשו לנו לייק וקבלו את מיטב הכתבות ישירות לפייסבוק שלכם

פון שונוורט כינס את המחקר שלו בספר בשם "אאוס דר אוברפפאלץ - זיטן אונד זאגן", שיצא בשלושה כרכים ב-1857, 1858 ו-1859. הספר מעולם לא זכה להצלחה ונהדף אל החשכה.

כעת, כשחיפשה בכתביו של פון שונוורט, מצאה אייכנזר 500 אגדות עם. רבות מהן לא הופיעו בגרסאות אחרות של אגדות עם אירופאיות. כך, לדוגמה, יש בהן אגדה על עלמה שבורחת ממכשפה בכך שהיא הופכת את עצמה לבריכה. המכשפה גוחנת על בטנה ושותה את כל מי הבריכה, בולעת את הנערה הצעירה, וזאת משתמשת בסכין כדי לחתוך את דרכה מתוך גופה של המכשפה. עם זאת, האוסף כולל גם גרסאות מקומיות של אגדות שעליהן גדלו ילדי העולם כולו, כמו סינדרלה, ושמופיעות בגרסאות שונות ורבות ברחבי אירופה.

פון שונוורט היה היסטוריון ונהג לרשום את מה ששמע בנאמנות רבה, ללא שום ניסיון לבזוק זוהר על הסיפורים. במובן זה הוא שונה מהאחים גרים. אולם, אומרת אייכנזר, הרישום המדויק מוסיף דווקא לקסם ולאותנטיות של הסיפורים. מה שמענג אותה במיוחד היא העובדה שלא צחצחו אותם. "אין שום ניסיון של רומנטיזציה של שונוורט לפרש או לפתח את סגנונו שלו", היא אומרת.

עוד לדברי אייכנזר, האגדות אינן לילדים בלבד. "מטרתן העיקרית היתה לסייע לבוגרים צעירים ולהדריך אותם בדרכם לחיי הבגרות, להראות להם שניתן להתגבר על סכנות ואתגרים באמצעות מידה טובה, זהירות ואומץ".

ב-2008, אייכנזר סייעה להקים את "אגודת פרנץ זאבר פון שונוורט", שהיא גוף בינתחומי המוקדש לחקירת כתביו ולפרסומם. היא להוטה לראות את אגדות העם שלו מתפרסמות באנגלית. ואכן, המתרגם לאנגלית דן סאבו כבר החל לתרגם את הסיפורים, החל מאגדות על חוואי אומלל ומטחנת-כסף וכלה בנסיכות לפת.

"המורשת של שונוורט היא האוסף המשמעותי ביותר בעולם דובר הגרמנית של המאה ה-19", אומר דניאל דראזק, חבר באגודה ומרצה בבית הספר לשפות, ספרות ומדעי התרבות באוניברסיטת רגנסבורג.



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו