צייר לי כבשה, או עז, או אייל - במערב לא יודעים איזו חיה מייצגת את השנה החדשה בסין

הסיבה לפער הלשוני נעוצה בעובדה שבסינית המלה המיוחסת לבעל החיים השמיני בגלגל המזלות בן 12 שנים, "יאנג" במנדרינית, לא מבדילה בין עז לכבש כמו באנגלית או בשפות אחרות

כריס באקלי, ניו יורק טיימס
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים

סין נפרדה לפני כשבוע משנת הסוס וקידמה בברכה את שנת הכבשה. או אולי את שנת העז. או האייל. לדוברי האנגלית זה ממש לא ברור. הסיבה לפער הלשוני נעוצה בעובדה שבסינית המלה המיוחסת לבעל החיים השמיני בגלגל המזלות בן 12 שנים, "יאנג" במנדרינית, לא מבדילה בין עז לכבש כמו באנגלית או בשפות אחרות. אם היא לא מלווה במאפיינים נוספים, המלה יאנג יכולה להתייחס לכל מפריס פרסה שאוכל עשב ופועה. משום כך התלבטו כלי התקשורת הסינים בתחילת החודש, בשאלה איזה בעל חיים יזוהה עם השנה הזאת באנגלית, ונעזרו לשם כך גם במומחים.

תגיות:

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ