בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו
 

טרם ביצעת אימות לכתובת הדוא"ל שלך. לאימות כתובת הדואל שלך  לחצו כאן

לקרוא ללא הגבלה, רק עם מינוי דיגיטלי בהארץ  

רשימת קריאה

רשימת הקריאה מאפשרת לך לשמור כתבות ולקרוא אותן במועד מאוחר יותר באתר,במובייל או באפליקציה.

לחיצה על כפתור "שמור", בתחילת הכתבה תוסיף את הכתבה לרשימת הקריאה שלך.
לחיצה על "הסר" תסיר את הכתבה מרשימת הקריאה.

שיבוש של אמרה סינית

תגובות

האמרה "תמונה שווה אלף מלים", או "תמונה אחת שווה עשרת אלפים מלים", היא

גרסה אנגלית משובשת לפתגם הסיני "ראייה פעם אחת עדיפה על שמיעה מאה פעמים" (ru yi jian bai wen bu). מקור הפתגם בתקופת שושלת האן המערבית (206 לפנה"ס - 220 לספירה), אשר בה הוחייתה תורת קונפוציוס, שחי במאה השישית לפנה"ס. סופר על גנרל שהקיסר שאלו מהו מספר הגדודים הנדרש כדי להדוף את הפולשים מהצפון. על כך ענה לקיסר: "שמיעה מאה פעמים אינה טובה כמו ראייה פעם אחת. מלחמה היא לא עניין לניחוש. עלי להגיע לחזית ולראות בעצמי כדי לנסח אסטרטגיה".

בהתאם לפתגם הסיני המקורי, ובהתאם לסיפור שבו הוא מופיע, נכון היה יותר לתרגם את הפתגם הסיני הזה לאנגלית במלים "Seeing is believing", כלומר: לראות פירושו להאמין.

הילה ברלינר

תל אביב



תגובות

דלג על התגובות

בשליחת תגובה זו הנני מצהיר שאני מסכים/מסכימה עם תנאי השימוש של אתר הארץ

סדר את התגובות
*#
בואו לגלות את עמוד הכתבה החדש שלנו