שמות שונים לעיר אחת

שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
שתפו כתבה במיילשתפו כתבה במייל
מעבר לטוקבקים

בתגובה על "נגד 'ההיסטוריה הלבנה', למען השוויון: פרטוריה שוקלת להחליף שמה לצ'אוון" מאת מייקל ויינס, "ניו יורק טיימס" ("הארץ", 5.1)

בדרום אפריקה יש כיום 11 שפות רשמיות. מובן שבמפות ובשילוט הדרכים אין מופיעים שמות המקומות בכל ה-11, אלא בדרך כלל בצד אפריקאנס ו/או אנגלית - רק בלשון האפריקאית השלטת באזור.

קייפטאון נקראת גם קאפסטאד וגם א-קאפא, יוהנסבורג גם א-גולי (הקידומת א היא יחסת לוקאטיב אפריקאית), ופרטוריה נקראה גם בעבר בידי האפריקאים צ'ואנה (נ' סגולית, לא צ'ואן). בניגוד לנמל התעופה של קייפטאון, שנקרא בעבר ד.פ. מלאן על שמו של אחד המנהיגים הלבנים שהיה שנוא על האפריקאים, שהוחלף בשם העיר שהוא משרת, הרי במקרים רבים אחרים רק צורף שם אפריקאי לשם "הלבן", לפעמים תוך כדי קביעת סדר הייררכי בין השמות ולפעמים בלא סדר כזה (במקרה כשל קייפטאון).

שמו של מחוז נטאל לא הוחלף בשם קואזולו (המקום או האזור של עם הזולו), אלא נקרא כיום קואזולו-נטאל.

ועוד הערות: טעות היא לחשוב ולטעון, שבייג'ינג (כך, Beijing, על פי כללי התעתיק הרשמיים "פין-ין מסינית, ולא בייג'ין) נקראה בעבר פקינג, ומומביי נקראה בומביי. הצורות "הקודמות" נבעו פשוט משמיעה (והגייה) מערבית לא נכונה של השמות המקומיים שהיו קיימים גם בעבר.

שמה של לשון קוזא אינו מתחיל בצליל ק', אלא באחד מארבעת ה-click sounds, מעין צקצוק בהדבקת הלשון לחיך וניתוקה הפתאומי ממנו. ג'ורג', שלא כנאמר בכתבה על דרום אפריקה, אינה עיר חוף.

פרופ' נפתלי קדמון

המחלקה לגיאוגרפיה, האוניברסיטה העברית בירושלים

תגובות

הזינו שם שיוצג באתר
משלוח תגובה מהווה הסכמה לתנאי השימוש של אתר הארץ